상세 컨텐츠

본문 제목

スフィア-輪郭の無い未来へと(윤곽 없는 미래를 향해) 가사번역

번역해제이팝/제이팝이라곤

by 루다레 2013. 12. 5. 22:20

본문

반응형

가사번역-루다레

 

はみしてくいのきをして
하미다시테쿠오모이노츠즈키오사가시테
비어져 나오는 마음의 뒤편을 찾아서

をただくりしてゆく もがきながら

이마오타다쿠리카에시테유쿠 모가키나가라

발버둥 치면서 그냥 현재를 되풀이해

まりをれないで わりもえて
하지마리오오소레나이데 오와리모토비코에테

시작은 두려워하지 마, 끝도 뛰어넘어서

不完全ら だからこそける

후칸젠나보쿠라 다카라코소이케루

불완전한 우리이기에 갈 수 있어

 

しくて おしくて 輪郭へと

우츠쿠시쿠테 이토오시쿠테 린카쿠노나이미라이에토

아름답고 사랑스러우며 윤곽이 없는 미래를 향해
自由になる この気持ちはいつでも 未完成のまま
지유우니나루 코노키모치와이츠데모 미칸세이노마마

자유로워지는 이 마음은 언제나 미완성인 채로

えてゆく景色 りたいものをつめて

후에테유쿠케시키노나카 마모리타이모노오미츠메테

늘어가는 경치 속에서 지키고 싶은 것을 바라보며
何度だってかめたい

난도닷테타시카메타이

몇 번이고 확인하고 싶어
宝物 

타카라모노가히토츠 코코니아루코토오

보물 하나가 여기에 있는 것을

 

 

呼吸をするみたいにれた

코큐우오스루미타이니나미다가아후레타

숨을 쉬는 것처럼 눈물이 넘쳐 흘렀어
つに理由なんてめないで

히토츠히토츠니리유우난테모토메나이데

하나하나 이유를 바라지 마

たず したかった

카사오모타즈아메노나카 나가시타캇타이타미

우산을 쓰지 않고 빗속에서 흘러보내고 싶던 아픔
すようにれてくしくて

타메스요우니하레테쿠소라가마부시쿠테

시험하듯이 개어가는 하늘이 눈부셔서

 

かないとくよりも このかせたら

토도카나이토나게쿠요리모 코노코에오히비카세타라

닿지 않는다고 개탄하기보다 이 목소리를 울려 퍼뜨리면
なさの水面 らめく 明日いてこう

세츠나사노미나모 유라메쿠히카리니 아스오에가이테이코우

애절함의 수면에 뒤흔들린 빛에 내일을 그려가자
戸惑いじゃしきれない しさでもっとくなれ
토마도이쟈카쿠시키레나이 야사시사데못토츠요쿠나레

망설임이면 감출 수 없는 다정함으로 더 강해져

無防備いのパズル かすように

무보우비나네가이노파즈루 토키아카스요우니이마

무방비한 소원의 퍼즐을 밝혀내듯이 지금
未知んでく

미치오에란데쿠

미지를 선택해

 

 

身体中 じたなら って

카라다쥬우데히카리오이마 칸지타나라 토키하낫테

지금 온몸으로 빛을 느꼈으면 해방해
大切なイメジとたなステジへ があるとしても

타이세츠나이메-지토아라타나스테-지에 나니가아루토시테모

소중한 이미지와 새로운 무대로, 무엇이 있다고 해도

 

しくて おしくて 輪郭へと

우츠쿠시쿠테 이토오시쿠테 린카쿠노나이미라이에토

아름답고 사랑스러우며 윤곽이 없는 미래를 향해
自由になる この気持ちはいつでも 未完成のまま
지유우니나루 코노키모치와이츠데모 미칸세이노마마

자유로워지는 이 마음은 언제나 미완성인 채로

えてゆく景色 りたいものをつめて

후에테유쿠케시키노나카 마모리타이모노오미츠메테

늘어가는 경치 속에서 지키고 싶은 것을 바라보며
何度だってかめたい

난도닷테타시카메타이

몇 번이고 확인하고 싶어
宝物 

타카라모노가히토츠 코코니아루코토오

보물 하나가 여기에 있는 것을

 

---

졸리다, 씻고 자야지.

반응형

관련글 더보기