상세 컨텐츠

본문 제목

VALSHE-赤い棘(빨간 가시) 가사번역

번역해제이팝/제이팝이라곤

by 루다레 2013. 12. 6. 20:18

본문

반응형

가사번역-루다레

 

要点をまとめると

요우텐오마토메루토

요점을 정리하니
「これじゃやっていけないよ」って

코레쟈얏테이케나이욧테 코토데

이래서는 못 해먹겠네 라는 거고
正直なとこ全部

쇼지키나토코토젠부

솔직한 부분은 다
になっただけなんだって
이야니낫타다케난닷 테코토데

싫어진 것뿐이야 라는 거고
サヨナラってるのは いつもこっちで

사요나랏테테오후루노와 이츠모콧치데

잘 가라고 손을 흔드는 건 언제나 나고
信用なんて 結局りよがり

신요우난테 켓쿄쿠와히토리요가리

믿는 것도 결국은 나 혼자 하는 짓거리야
ここまで矛盾した 文句言っちゃって

코코마데무쥰시타아게쿠니 몬투잇챳테

여기까지 모순된 끝에 투덜거리고
これ以上 らさないで
코레이죠우 후미아라사나이데

이 이상 짓밟지 말아줘


あれもこれもてをしがって
아레모코레모스베테오호시갓테

이것도 저것도 전부 가지고 싶어서

返事(こたえ)だけりになった

혼토우노코타에다케오키자리니낫타

진정한 대답만 두고 갔어
さるには 気付かないフリで

츠키사사루토게니와 키즈카나이후리데

꽂히는 가시는 모르는 척하고
条理約束見返りはない

후죠우리나야쿠소쿠니미카에와나이

부조리한 약속에 보답 따위는 없어
いつかうツケは くなんてないはずさ
이츠카하라우츠케와 야스쿠난테나이하즈사

언젠가 네가 낼 외상값은 싸게 먹히지 않을 거야

 


状況らないで

죠우쿄우모시라나이데

상황도 모르고
ってくれるなよって
카루쿠잇테쿠레루나욧 테코토데

쉽게 말하지 말라는 거고

究極のとこ全部

큐우쿄쿠노토코젠부

궁극적인 부분은
どうせ結果だけなんだ、って
도우세켓카다케난닷 테코토데

어차피 결과가 전부라는 거고
アナタがにする数字は まぐれだね

아나타가키니스루스우지와 키마구레다네

네가 신경 쓰는 숫자는 변덕스럽네
にはいつまでも はないよ

타요루사키니와이츠마데모 에사와나이요

나를 믿지 않으면 영원히 먹이는 없어
事故勘弁 ニヤリっちゃって

마키코미지코와칸벤 토 니야리잇챳테

휩쓸린 사고는 용서해달라고 웃으며 말했어
すでに前方不注意なんじゃない?

스데니젠포우후츄우이난쟈나이

이미 전방 부주의 아니야?

饒舌つのは

죠우제츠니하나츠노와이이와케카

쓸데없이 잘 상처 입히는 건 변명인가?
るためだけの か 
미오마모루타메다케노 호켄카 미에카

몸을 지키기 위한 보험인가? 허세인가?

さるには 気付かないままで

츠키사사루토게니와 키즈카나이마마데

꽂히는 가시는 아직도 모르고
他人みなんて るはずもない

타닌오이타미난테 시루하즈모나이

남의 아픔 같은 걸 알 리 없어
もいなくなって めて気付しさ
다레모이나쿠낫테 하지메테키즈쿠무나시사

전부 사라지면 처음으로 깨닫는 공허함


なぜいつもわないんだろう
나제이츠모이와나인다로우

어째서 늘 말하지 않는 걸까?

もうみんなっているのに
모우민나와캇테이루노니

이미 모두 알고 있는데

裏切るのは つけむのは どんなときも
우라기루노와 츠케코무노와 돈나토키모

배신하는 건, 이용하는 건 언제나

しくなんてない

타다시쿠난테나이코토오

올바르지 않다는 걸


あれもこれもてをしがって
아레모코레모스베테오호시갓테

이것도 저것도 전부 가지고 싶어서

返事(こたえ)だけりになった

혼토우노코타에다케오키자리니낫타

진정한 대답만 두고 갔어
さるには 気付かないフリで

츠키사사루토게니와 키즈카나이후리데

꽂히는 가시는 모르는 척하고
条理約束見返りはない

후죠우리나야쿠소쿠니미카에와나이

부조리한 약속에 보답 따위는 없어
いつかうツケは くなんてないはずさ
이츠카하라우츠케와 야스쿠난테나이하즈사

언젠가 네가 낼 외상값은 싸게 먹히지 않을 거야


みつけたは 奥深るだろう

후미츠케타아카이토게와 오쿠후카쿠노코루다로우

밟은 빨간 가시는 아주 깊게 상처를 남기겠지

 

---

참고로 이 사람은 여성분입니다.

반응형

관련글 더보기