상세 컨텐츠

본문 제목

近藤晃央(콘도 아키히사)-わたしはサンタクロース(나는 산타클로스) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 12. 7. 16:07

본문

반응형


가사번역-루다레

 

さぁやってきたこの季節

-얏테키타코노키세츠가

, 다가온 계절이
子供達

오쿠리모노오마츠코도모타치모

선물을 기다리는 아이들도
恋人大人達

코이비토오마츠오토나타치모

애인을 기다리는 어른들도
からめないけよう

유메카라메자메나이유메오토도케요우

꿈에서 깨어나지 않은 꿈을 전하자

 

(Silent Night. Holy Night. Christmas is coming!)

 

相棒れて

맛카나오하나노아이보우오츠레테

새빨간 코의 파트너를 데리고
くたびれたブツを穿いたなら

쿠타비레타부-츠오하이타나라

낡은 부츠를 신으면
もがるこの物語

다레모가시루코노모노가타리데

모두 잘 알고 있는 이 이야기로
もが主人公になる今宵

다레모가슈진코우니나루코요이사

모두 주인공이 되는 오늘 밤이야

 

(Silent Night. Holy Night. Christmas is coming!)

 

この世界ではわたしの

코노세카이데와와타시노코토오

세계서는 나를
サンタクロスとぶみたいだ

산타쿠로-스토요부미타이다

산타클로스라 부르는 듯해

 

今宵 けるこのたちは

코요이 토도케루코노오쿠리모노타치와

오늘 밤 전하는 이 선물들은
からの

혼토우와 키미오오모우히토카라노 오쿠리모노

실은 너를 사랑하는 사람이 주는 선물
いたくてもえない くのから

아이타쿠테모아에나이 토오쿠노마치카라

만나고 싶어도 만날 수 없는 먼 거리에서
かった言葉 大好きだよ

아즈캇타코토바와 키미가다이스키다요

내게 맡긴 말은 「너를 사랑해

 

 

りをじっとつめて

마치노아키리노짓토미츠메테

거리의 빛을 지그시 바라보고
キレイだねかがいる
키레이다네 토 와라우다레카가이루

예쁘다고 웃는 어떤 이가 있어

そんなつめて

손나후우니요로코부히토오미츠메테

그런 식으로 기뻐하는 사람을 바라보고
キレイだねかがいる
키레이다네 토 와라우다레카가이루

예쁘다고 웃는 어떤 이가 있어

 

(Silent Night. Holy Night. Christmas is coming!)

 

っても そんないで

카타치와치갓테모 손나오모이데

형태는 달라도 그런 마음으로
がっていけるはずだから

츠나갓테이케루하즈다카라

이어졌을 테니까

 

わたしがかっただけが

와타시가아즈캇타오쿠리모노다케가

내게 맡겨진 선물만이
すべてじゃない ってる

혼토우와 스베테쟈나이코토 싯테루

실은 전부가 아닌 알고 있어
えたくてもえられないいが

츠타에타쿠테모츠타에라레나이오모이가

전하고 싶어도 전할 없는 마음이
このえて くといいな

코노요루오코에테 키미니 토도쿠토이이나

이 밤을 뛰어넘어서 네게 닿으면 좋겠다

 

にあるならさぬように

소바니아루나라하나사누요우니

곁에 있다면 멀어지지 않도록
にいられないならくように

소바니이라레나이나라토도쿠요우니

곁에 있을 수 없다면 전해질 수 있도록
かを かがいる

다레카가오오모우 다레카가이루

어떤 이를 생각하는 어떤 이가 있어
そのものがだから

키미소노모노가오쿠리모노다카라

네 존재자체가 선물이니까

 

 

今宵 けるこのたちは

코요이 토도케루코노오쿠리모노타치와

오늘 밤 전하는 이 선물들은
からの

혼토우와 키미오오모우히토카라노 오쿠리모노

실은 너를 사랑하는 사람이 주는 선물
いたくてもえない くのから

아이타쿠테모아에나이 토오쿠노마치카라

만나고 싶어도 만날 수 없는 먼 거리에서
かった言葉 大好きだよ

아즈캇타코토바와 보쿠모스키다요

내게 맡긴 말은 「나도 사랑해

La La La…

 

 

大切けるよ
타이세츠니토도케루요

소중하게 전할게

「メリクリスマス」

키미니 메리-쿠리스마스

네게 메리 크리스마스」

 

---

이미 크리스마스 때 약속이 있는 저는 품절 되었습니다.

친구랑 카페에서 죽치기로 했습니다.

반응형

관련글 더보기