상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-感傷リフレクト(감상 리플렉트) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2015. 4. 14. 10:12

본문

반응형


初音ミク】 感傷リフレクト 【オリジナルMV

가사번역-루다레

 

曖昧と 透明なナイフを

아이마이나코토노하토 토우메이나나이후오후리마와스

모호한 말과 투명한 나이프를 휘둘러
みをわかるねなんて っちゃうな
키미와히토노이타미오와카루코네난테 와랏챠우나

너는 사람의 아픔을 아는 아이구나, 라니 웃기네

 


べて 今日もいい

히토와히토오타베테 보쿠와쿄우모이이코노후리

사람은 사람을 먹고 나는 오늘도 착한 아이인
不器用うんだは 傷跡すように
부키요우니와라운다키미와 키즈아토오카쿠스요우니

서툴게 웃어 너는, 상처 자국을 감추듯이
んだのは残酷

츠칸다노와잔고쿠나유메노츠즈키

붙잡은 것은 잔혹한 꿈의 뒷이야기
てるものなんてもういのに
스테루모노난테모우나이노니

버릴 것은 이제 없는데


せた感情も 愛情

아세타칸죠우모 아이죠우모

퇴색한 감정도 애정도
れて もうえやしないのにさ

아후레테 모우히로에야시나이노니사

넘쳐 흘러서 이제 주울 수 없는데
欲張りな るように両手から

요쿠바리나보쿠와 스가루요우니료우테카라

욕심쟁이인 나는 매달리는 듯이 양손에서부터
れるくらいめていた
코보레루쿠라이모토메테이타

쏟아질 정도로 바라고 있었어

 


ありふれた正論 透明なフォてる
아리후레타세이론토 토우메이나호-쿠츠키타테루

아주 흔한 정론과 투명한 포크로 마구 찔러

気持ち かるなんだいでしょ?
보쿠와히토노키모치 와카루코난다에라이데쇼

나는 사람의 마음을 아는 아이야 대단하지?
愛想笑いばかり のキミはどんな

아이쇼우와라이바카리 혼토우노키미와돈나카오

가짜 웃음투성이의 진정한 너는 어떤 얼굴
言葉だけうんだキミは もできないように
코토바다케와라운다키미와 이키모데키나이요우니

말만 웃어 너는, 숨을 쉴 수 없을 정도로
んだのは退屈

노존다노와타이쿠츠나혼노츠즈키

바란 것은 지루한 책의 뒷이야기
なんてもういのに
츠즈루스베난데모우나이노니

이을 방법은 이제 없는데


汎心論 カミサマは

아이모모한신론 카미사마와

서로 범심론인 신은
にはもう期待してないのにさ

보쿠니와모우키타이시테나이노니사

내게는 이제 기대하지 않는데
しいんだは うようにこの

이야시인다보쿠와 네가우요우니코노노도가

천해 나는, 바라는 듯이 목이
れるくらい ったんだ
츠부레루쿠라이 이놋탄다

뭉개질 정도로 기도했어

 


キミの感傷も りも

키미노칸쇼우모 아자케리모

감상도 비웃음도
はね もうくしてしまったんだ

보쿠와네 모우우시나쿠시테시맛탄다

나는 말이야 이제 잃고 말았어
かないでキミは えるのに
나카나이데키미와 와라에루노니
울지 말아줘 너는 웃을 있는데


せた感情 愛情

아세타칸죠우모 아이죠우모

퇴색한 감정도 애정도
れて もうえやしないのにさ

아후레테 모우히로에야시나이노니사

넘쳐 흘러서 이제 주울 수 없는데
欲張りな るように両手から

요쿠바리나보쿠와 스가루요우니료우테카라

욕심쟁이인 나는 매달리는 듯이 양손에서부터
れるくらいめていた
코보레루쿠라이모토메테이타

쏟아질 정도로 바라고 있었어

 

---

비가 아주 잘 내립니다. 그래서 춥습니다.

반응형

관련글 더보기