상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-袖触れ合うも他生の縁(옷깃만 스쳐도 인연) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2015. 1. 16. 16:42

본문

반응형


初音ミク】うも他生【オリジナル】


 

初音ミク】うも他生【オリジナルリメイク】

가사번역-루다레

 

ベルが発明した回線

무카시무카시베루가하츠메이시타카이센

옛날옛날 벨이 발명한 회선
それをビルが世界げた

소레오비루가세카이니츠나게타

그것을 빌딩이 세계로 이었어

けばブルスカイ

마도오히라케바부루-스카이

창문을 열면 블루 스카이
そこに国境なんてえるのかい
소코니콧쿄우난테미에루노카이

그곳에 국경 따위 보이는가?

 

ナイナイ

나이나이

아니 아니

 

こうしてらまたした

코우시테보쿠라마타사이카이시타

이렇게 우리는 또다시 재회했어
月夜

란노하나사쿠츠키요노오카데

난초 꽃이 피어난 달밤의 언덕에서
偶然じゃないよ戸時代かいつか

구우젠쟈나이요에도지다이카이츠카

우연이 아니야, 에도 시대인가 언젠가
おんなじようにんでたんだろう

온나지요우니카란데탄다로우

같은 것처럼 얽히고 있었겠지

文字何色

키미노모지와나니이로

네 글자는 무슨 색?
うも他生

소데후레아우모타쇼우노엔

옷깃만 스쳐도 인연

 

 

落書きのダイアリ ねたり

라쿠가키노다이아리- 카키츠라네타리

낙서의 다이어리 길게 쓴
便 けたりして

키미노타요리 마치보우케타리시테

네 소식을 기다리다가 허탕을 치거나

機械いだすこの時代

키카이모우타이다스코노지다이

기계도 노래하는 시대
でもやってることはわんないね

데모얏테루코토와카완나이네

하지만 하는 짓은 변하지 않네


ナイナイ

나이나이

않네 않네

 

こうしてらまたはしゃいでいる

코우시테보쿠라마타하샤이데이루

이렇게 우리는 또다시 떠들어대
東京大阪間もすっとばして

토우쿄우 오오사카칸모슷토바시테

도쿄~오사카도 냅다 달려서
ここじゃれない景色せてよ

코코쟈미레나이케시키오미세테요

여기서는 볼 수 없는 경치를 보여줘
あののようなキレイな写真

아노히노요우나키레이나샤신

그 날처럼 예쁜 사진

はいつの恋人

키미와이츠노코이비토

너는 언제의 애인?
うも他生

소데후레아우모타쇼우노엔

옷깃만 스쳐도 인연

 

 

けばブルスカイ

마도오히라케바부루-스카이

창문을 열면 블루 스카이
そこに国境なんてえるのかい
소코니콧쿄우난테미에루노카이

그곳에 국경 따위 보이는가?

 

ナイナイ

나이나이

아니 아니

 

 

こうしてらまたした

코우시테보쿠라마타사이카이시타

이렇게 우리는 또다시 재회했어
月夜

란노하나사쿠츠키요노오카데

난초 꽃이 피어난 달밤의 언덕에서
偶然じゃないよ戸時代かいつか

구우젠쟈나이요에도지다이카이츠카

우연이 아니야, 에도 시대인가 언젠가
おんなじようにんでたんだろう

온나지요우니카란데탄다로우

같은 것처럼 얽히고 있었겠지

 

こうしてらまたおれした

코우시테보쿠라마타오와카레시타

이렇게 우리는 또다시 헤어졌어
LAN
朝日

난노하나사쿠아사노오카데

LAN 꽃이 피어나는 아침의 언덕에서
永遠じゃないよ たまには途切れる
에이엔쟈나이요 타마니와토기레루

영원하지 않아 가끔은 끊겨

があるならまた来世

엔가아루나라마타라이세

인연이 있다면 또다시 내세

文字何色

키미노모지와나니이로

네 글자는 무슨 색?
うも他生

소데후레아우모타쇼우노엔

옷깃만 스쳐도 인연

 

---

본가보다 원작자가 리메이크한 게 훨씬 재생수가 높습니다.

반응형

관련글 더보기