번역해제이팝/레알제이폿푸
栗林みな実(쿠리바야시 미나미)-微笑みの彼方(미소의 저편) 가사번역
루다레
2015. 9. 12. 14:56
반응형
가사번역-루다레
微笑みの彼方
호호에미노카나타
미소의 저편의
いとしい人よ
이토시이히토요
그리운 사람아
胸にまどろんだ
무네니마도론다
내 가슴에서 잠깐 자는
温もり信じて
누쿠모리신지테
따스함을 믿고서
見失う前に
미우시나우마에니
잃기 전에
明かりを灯す
아카리오토모스
등불을 지펴
二度と哀しみに
니도토카나시미니
두 번 다시 슬픔에
溺れぬように
오보레누요우니
빠지지 않도록
諦めて流されて
아키라메테나가사레테
체념하고 잊어서
溶けるゆめは
토케루유메와
녹는 꿈은
幻だと知りながら
마보로시다토시리나가라
환상이라 알건만
いまを誰に
이마오다레니
현재를 누구에게
語ればいいのだろう
카타레바이이노다로우
말하면 좋을까
微笑みをいつも
호호에미오이츠모
미소를 언제고
たやさぬ人よ
타야사누히토요
머금고 있는 사람아
こころ穏やかに
코코로오다야카니
마음 편안하게
眺める運命
나가메루운메이
바라보는 운명
遠くなる影は
토오쿠나루카게와
멀어지는 그림자와
此の世を離れ
코노요오하나레
이승을 떠나
二度と戻らない
니도토모도라나이
두 번 다시 되돌아올 수 없어
旅へと向かう
타비에토무카우
여행을 떠나자
出会いへと別れへと
데아이에토와카레에토
만남으로 이별로
残るゆめを
노코루유메오
남겨지는 꿈을
幻でも追いかける
마보로시데모오이카케루
환상이어도 뒤좇는
いまは何所に
이마와도코니
지금은 어디로
歩めばいいのだろう
아유메바이이노다로우
걸어가면 되는 건가
---
반응형