喜多修平(키타 슈헤이)-優しさに守られて 가사번역, 토가이누의 피 ED
가사번역-루다레
feel your breath…空白を漂うように
히-루- 유아
부레스 쿠우하쿠오타타요우요우니
feel your breath… 공백을
떠도는 듯이
なぞる存在で 心を塗りつぶして
나조루존자이데 코코로오누리츠부시테
덧그리는
존재로 마음을 덧칠했어
浮かぶ表情は
手放しの愛
우카부효우죠우오와 테바나시노아이
들뜬 표정은 무조건적인 사랑
僕のためだけに 向けてくれてたね
보쿠노타메다케니 무케테쿠레테타네
나만을 위하여 보여준 거구나
I miss you 深く繋がってたなんて
아이 미스- 유- 후카쿠츠나갓테타난테
I miss you 깊게 이어졌었다니
今更どうやって わかってもらえるだろう
이마사라도우얏테 와캇테모라에루다로우
이제 와 어떻게 이해받을 수 있을까
暗い世界で
はぐれたままで
쿠라이세카이데 하구레타마마데
어두운 세계서 떨어진 채로
君の孤独を おざなりにしてた
키미노코도쿠오 오자나리니시테타
네 고독을 대충 감쌌어
優しさに守られて
야사시사니마모라레테
다정함에 보호받아서
keep my space 放たれたドアの前で
키-푸 마이 스페-스 하나타레타도아노도아노마에데
keep my space 드러난 문 앞에서
いつも無防備な
笑顔に苛立っては
이츠모무보우나 에가이노이라닷테와
언제나 무방비한 미소에 애가 타서는
歪む沈黙で 拒み続けた
유가무친모쿠데 코바미츠즈케타
그릇된 침묵으로 계속 거부했었어
ずっとそうやって 甘えていたんだ
즛토소우얏테 아마에테이탄다
계속 그렇게 어리광부리고 있었어
I need you 強く儚い絆は
아이 니-도 유- 츠요쿠하카나이키즈나와
I need you 강하고
허무한 인연은
目の前で解(ほど)けて それでもここにある
메노마에데호도케테 소레데모코코니아루
눈앞에서 풀어져, 그래도 여기에 있어
闇に紛れ
息を殺して
야미니마기레 이키오코로시테
어둠에 뒤섞여 숨을 죽이고
冷えた孤独に 身体をあずけて
히에타코도쿠니 카라다오아즈케테
냉담해진 고독에 몸을 맡겨서
温もりを待っている
누쿠모리오맛테이루
온기를 기다려
求めることさえ躊躇(ためら)って 何故
모토메루코토사에타메랏테 나제
바라는 것조차 망설였어, 어째서
あたり前に許されながら…
아타리마에니유루사레나가라
아주 당연하게 용서받으며…
もしもやり直せるのなら
모시모야리나오세루노나라
만약 다시 할 수 있다면
僕は二度と逃げたりしないよ
보쿠와니도토니게타리시나이요
나는 두 번 다시 도망치거나 하지 않아
I miss you 深く繋がってたなんて
아이 미스- 유- 후카쿠츠나갓테타난테
I miss you 깊게 이어졌었다니
今更どうやって わかってもらえるだろう
이마사라도우얏테 와캇테모라에루다로우
이제 와 어떻게 이해받을 수 있을까
暗い世界で
はぐれたままで
쿠라이세카이데 하구레타마마데
어두운 세계서 떨어진 채로
君の孤独を おざなりにしてた
키미노코도쿠오 오자나리니시테타
네 고독을 대충 감쌌어
優しさに守られて
야사시사니마모라레테
다정함에 보호받아서
---
おざなりにしてた, おざなりにする
→적당히 하다. 대충하다. 이런 뜻입니다. 적당히 의역인가 오역을 했습니다.