상세 컨텐츠

본문 제목

天月(아마츠키)-コスモノート(코즈머노트, 우주 비행사) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2014. 8. 2. 18:17

본문

반응형

가사번역-루다레

 

幾千

미나미노소라니카가야쿠이쿠센노히카리오

남쪽 하늘에 반짝이는 수많은 빛을
でたらめに
わせてみては

데타라메니츠나기아와세테미테와

엉터리로 이어서는
もしらない星座つくった
다레모시라나이세이쟈츠쿳타

아무도 모르는 별자리를 만들었어
家路辿二人だけのかな時間

이에지오타도루 후타리다케노와즈카나지칸

집으로 가는 길을 더듬는 우리만의 근소한 시간
戸惑いがわっていくには

토마도이가코이니카왓테이쿠니와

망설임이 사랑으로 변하기에는
きっと
充分だったんだ
킷토쥬우분닷탄다

분명 충분했어
いつでも
しいのそのわず

이츠데모야사시이키미노소노코에니오모와즈

언제나 다정한 네 그 목소리에 무심코
ってしまいたくなる気持ちは めて
요리솟테시마이타쿠나루키모치와 무네니히메테

다가서고 싶어지는 마음은 가슴에 숨겨서


その世界はどうってるの?

소노히토미노오쿠노세카이 와타시와도우우츳테루노
그 눈동자 속의 세계에 나는 어떻게 비치고 있어?

こわくてせない今日

코와쿠테후미다세나이쿄우모

두려워서 내딛지 못하는 오늘도
きっとピンぼけの
写真みたいに

킷토핀포케노샤신미타이니

아마 초점이 맞지 않는 사진처럼
んでるんじゃないかな
카슨데룬쟈나이카나

희미하지 않을까

となく、そううんだ
난토나쿠 소우오모오운다

왠지 모르게 그리 생각해

 


かられてくとった

코코카라키미가하나레테이쿠토싯타토키니

여기서 네가 멀어지는 것을 알았을 때에
彼方つめる仕草

하루카카나타오미츠메루시구사노

아득히 먼 곳을 바라보는 행동의
意味かったがした
이미가와캇타키가시타

의미를 알게 된 거 같았어
トウキョウの
はとてもるくて

토우쿄우노소라와토테모마치노히가아카루쿠테

토쿄의 하늘은 무척이나 거리의 빛이 밝아서
二人星座つけられないよね

후타리노세이쟈와미츠케라레나이요네

우리의 별자리는 찾을 수 없겠지
かなしいけど
카나시이케도

슬프지만


今思いのをすべて
이마오모노이다케오스베테

지금 사랑하는 마음 전부

えたとして

키미니츠타에타토시테

네게 전해도
そこから
わるんだろう?

소코카라나니가카와룬다로우

그곳에서 무언가가 변하는 거지?
そんな
して

손나이이와케오쿠리카에시테

그런 변명을 되풀이해서
ない自分

나니모데키나이지분가

아무것도 할 수 없는 자신이
大嫌いだ
혼토우니다이키라이다

정말로 최고로 싫어

 


そのれて

소노테니후레테

그 손에 닿아서
大好き」ってえたい

다이스킷테츠타에타이

「정말로 좋아해」 전하고 싶어
時間

세마루지칸니

다가오는 시간에
もう
けそうだよ
모우무네가하리사케소우다요

이제 가슴이 찢어질 거 같아
くようなさな

카노나쿠요우나치이사나코에데

기어들어가는 작은 목소리로
名前んだ
키미노나마에오사켄다

네 이름을 외쳐

眼差しに

후리무쿠키미노마나자시니

뒤돌아보는 네 시선에
わぬって

카나와누코이오사톳테

이뤄지지 않는 사랑을 깨닫고
必死涙隠した

힛시니나미다카쿠시타

필사적으로 눈물을 감췄어
ねえ、
気付いてたの?
네에 키미와키즈이테타노

저기, 너는 깨달았니?


きっと冥王星よりくて

킷토메이오우세이요리토오쿠테

틀림없이 명왕성보다 멀고
よりも不確かな
츠키요리모후타시카나

달보다 불확실한

場所へとっていく

바쇼에토키미와카엣테이쿠

장소로 너는 돌아가
「さよなら」と
った

사요나라토훗타테가

「잘 있어」 흔든 손이
んでえていった

니진데키에테잇타

흐릿하게 사라져갔어
心地良かれて

코코치요이카제니후카레테

기분 좋은 바람이 불어서
もう
しこのままでいよう

모우스코시코노마마데이요우

조금만 더 이대로 있자
見慣れた星空

미나레타호시조라노시타

늘 봐온 별이 가득한 하늘의 밑

 

---

일단 가사만 뽑고 나중에 해야지 하면서 잊었다.

이럴 때 가장 빠르게 할 수 있는 방법은 딱 하나.

내 타자 속도가 빠르나 네 노래가 빠르나 대결.

나는 독음을 치고 가수는 그냥 노래를 하면 되는 간단한 방식.

반응형

관련글 더보기