상세 컨텐츠

본문 제목

GUMI-ヤキモチの答え(질투의 해답) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/오사카초록

by 루다레 2013. 3. 16. 23:53

본문

반응형




가사번역-루다레


気になる人の話ですか? 聞きたくない話
키니나루히토노하나시데스카 키키타쿠나이하나시
신경 쓰이는 사람의 이야기인가요? 듣고 싶지 않은 이야기
でもこっそり 耳を傾けて イライラして
데모콧소리 미미오카타무케테 이라이라시테
하지만 몰래 귀 기울여서 안절부절못해
理由なんてものも それなりわかってて
리유우난테모노모 소레나리와캇테테
이유라는 것도 그런대로 알고 있어
それでも気になってしまってて
소레데모키니낫테시맛테테
그래도 신경 쓰여
好きになるくらい許してください 告白する勇気なんて
스키니나루쿠라이유루시테쿠다사이 코쿠하쿠스루유우키난테
좋아하는 것 정도 용서해주세요 고백할 용기 따위
持ち合わせてない ただ好きになった気持ちは
모치아와세테나이 타다스키니낫타키모치와
가지고 있지 않아 그저 좋아하게 된 마음은
嘘じゃないから
우소쟈나이카라
거짓이 아니야
ごめん 応援
고멘 오우엔
미안 응원

できないよ うまくいくな!!
데키나이요 우마쿠이쿠나
할 수 없어 잘 되지 마라!!
最低な願い事だよ
사이테이나네가이고토다요
형편없는 소원이야
性格悪い悪魔の事を
세이카쿠와루이아쿠마노코토오
성격 나쁜 악마를
応援しちゃうよ
오우엔시챠우요
응원해버려


「おはよう!寝癖ついてるよ」 初めて言えた
오하요우 네구세츠이테루요 하지메테이에타
「안녕! 머리 헝클어졌어」 처음으로 얘기했어
君は恥ずかしそうに 「ナイショ」
키미와하즈카시소우니 나이쇼
너는 부끄러운 듯 「비밀이야」
そんなの ずるいって・・・
손나노 즈루잇테
그런 거 치사하다고・・・
毎日が少し宙に浮き
마이니치가스코시츄우니우키
매일매일 조금 붕 떠서
ミルクとパンダはシロクマで
미루쿠토판다와시로쿠마데
우유와 판다는 백곰이라
世界が弾むよ
세카이가하즈무요
세계는 신바람이 나
君の好きな人に 好きな子がいたらなんて願う悪魔
키미노스키나히토니 스키나코가이타라난테네가우아쿠마
네가 좋아하는 사람한테 좋아하는 아이가 있기를 바라는 악마
「いけないことですか?」 「だよね」 「わかってますよ」
이케나이코토데스카 다요네 와캇테마스요
「안 되는 건가요?」 「그렇겠지」 「알고 있어요」
独り言です
히토리고토데스
혼잣말이에요
嫌だよ 絶対!
이야다요 젯타이
절대로 싫어!

ヤキモチがいて もがいて
야키모치가이테 모가이테
질투심 발동해서 발버둥 쳐서
楽にさせてくれないよ
라쿠니사세테쿠레나이요
편하게 해주지 않아
話したくて探して 君を
하나시타쿠테사가시테 키미오
얘기를 나누고 싶어서 찾아다녀 너를
独り占めしたくて
히토리지메시타쿠테
독점하고 싶어서


「話があります! 今日放課後 4時10分 この教室で」
하나시가아리마스 쿄우호우카고 요지쥿분 코노쿄우시츠데
「할 말이 있어요! 오늘 방과 후 4시 10분 이 교실에서」
心臓鳴り止まない 少し 少しの間の我慢だから
신조우나리야마나이 스코시 스코시노아이다노가만다카라
심장이 마구 뛰어 아주 조금만 참으면 되니까
君はうなずく
키미와우나즈쿠
너는 끄덕여

もし もしね 付き合えたら 毎日笑わせてみせるよ
모시 모시네 츠키아에타라 마이니치와라와세테미세루요
만약에 말이야 사귀게 되면 매일 웃게끔 해줄게
5分前の おまじない いくよ・・・
고분마에노 오마지나이 이쿠요
5분 전의 주문 간다・・・
「僕じゃダメですか?」
보쿠쟈다메데스카
「저로는 안 되나요?」


---
핸드폰 가게에서 행사를 할 때 붙답히면 간단합니다.
현재 최신 폰인 옵티머스 지 프로를 보여주면 됩니다.
그러면 그냥 보내줍니다. 자세히 말하자면 당황한 사이에 빠져나갑니다.
역시 최신폰은 이럴 때 쓰는 겁니다.

이 이야기를 아는 사람에게 하니까 역시 너라고 합니다.

반응형

관련글 더보기