상세 컨텐츠

본문 제목

KAITO-何で 伸びた ぼくの 売り上げ(어째서 늘어난 거야 내 매상) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/뜨는카이토

by 루다레 2014. 7. 23. 14:38

본문

반응형


KAITOで びた ぼくの げ【躁鬱

가사번역-루다레

 

びた びた びた びた げ なんか

노비타 노비타 노비타 노비타 보쿠노우리아게 난카코와이

늘었다, 늘었다, 늘었다, 늘었다, 내 매상, 어쩐지 무서워
えるひざ そのてをつめてる

후루에루히자사사에 소노하테오미츠메테루

떨리는 무릎으로 지탱하고 그 끝을 바라보고 있어

(たったらったら

탓타랏타라-

(따따랏따라)

 

 

でかいパッケ無駄) 場所ないですよね
데카이팟케지 무다니 오쿠바쇼나이 데스요네

커다란 패키지 (쓸데없이) 둘 곳이 없어 (그렇지요~)

中身CDらないよに) 簡素だ(き?)

나카미노시-- 와라나이요-니 묘우니칸소다 테누키

안에 있는 CD (깨지지 않도록) 묘하게 간소하네 (직접 칠함?)

みのにもいいんです) 見放され気味れてますから
우미노오야니모 이인데스 미하나사레키미데 나레테마스카라

창시자한테도 (괜찮아요) 포기한 거 같으니까 (익숙하니까요…)

砂糖をなめて(おいしです) えをしのいでた

사토우오나메테 오이시-데스 우에오시노이데타

설탕을 핥아서 (맛있습니다) 굶주림을 견뎠어

そんな時代終わり びたよ

손나보쿠노야미노지다이오와리 히노히카리오아비타요

그런 어둠의 시대는 , 태양의 빛을 쬐었어
っていく在庫をみると しいけれど なんか

헷테이쿠자이코오미루토 우레시이케레도 난카코와이

줄어드는 재고를 보면 기쁘지만, 어쩐지 무서워

 

びたけれどになんてオチはやめて ないから

노비타케레도타테니난테오치와야메테 세츠나이카라

늘었지만, 세로로 늘었다고는 말하지 말아줘, 마음 아프니까
いつまでも実感がなくて じられずうずくまる

이츠마데모짓칸가나쿠테 신지라레즈우즈쿠마루

끝까지 실감이 안 나서 믿지 못하고 웅크려

だってこんなことはれてなくて ついてかない

닷테콘나코토와나레테나쿠테 코코로츠이테카나이

그야 이런 일은 익숙하지 않아서 마음이 따라가지 않아
これがならいつまでもさせてよ しい

코레가마보라시나라이츠마데모미사세테요 타노시이유메오

이게 환상이라면 언제나 보여줘, 즐거운 꿈을

(たったらったら

탓타랏타라

(따따랏따라~)

 

 

---

さん応援しています。

반응형

관련글 더보기