상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-韓国の皆さん 死んでください 가사번역

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2014. 7. 17. 12:49

본문

반응형

初音ミク】さん んでください【ほぼP

가사번역-루다레

 

さん んでください

칸코쿠노민나산 신데쿠다사이

한국의 여러분 죽어주세요
まれ 寿うして んでください

마고니츠츠마레 텐쥬마토우시테 신데쿠다사이

손자에게 둘러싸여 수명을 다하고 죽어주세요
さん んでください

칸코쿠노민나산 신데쿠다사이

한국의 여러분 죽어주세요
として たりきて んでください

히토토시테 아타리마에니이키테 신데쿠다사이

사람으로 해서 당연하게 살아서 죽어주세요

 

 

くれぐれもを メルトダウンさせることなどなく

쿠레구레모겐파츠오 메루토다운사세루코토나도나쿠

아무쪼록 원전을 노심융해 시키는 없이
らかにんでください

야스라카니신데쿠다사이

편안하게 죽어주세요
くれぐれも 「ただちに影響はない」という

쿠레구레모 타다치니에이쿄우와나이 토유우

아무쪼록 즉각 영향은 없다 라는
政府されずに んでください

세이후노우소니다마사레즈니 신데쿠다사이

정부의 거짓말에 속지 말고 죽어주세요

 

 

さん んでください

칸코쿠노민나산 신데쿠다사이

한국의 여러분 죽어주세요
自然によって 年寄りから んでください

시젠노세츠리니욧테 토시요리카라 신데쿠다사이

자연의 섭리에 따라 노인부터 죽어주세요
さん んでください

칸코쿠노민나산 신데쿠다사이

한국의 여러분 죽어주세요

子孫して せを めてください

시손노코시테 시누시아와세오 카미시메테쿠다사이

자손을 남기고 죽는 행복을 곱씹어주세요

 

 

くれぐれもまって若者たちだけを

쿠레구레모하야맛테와카모노타치다케오

아무쪼록 서둘러서 젊은이들만을
いで わぬように してください

코로시아이데 우시나와누요우니 시테쿠다사이

서로를 죽이는 것으로 잃지 않도록 해주세요
くれぐれも同胞同士がおいに

쿠레구레모하라카라도우호우가오타가이니

아무쪼록 동포끼리 서로
しあったり しないように してください

코로시앗타리 시나이요우니 시테쿠다사이

서로를 죽이거나 하지 않도록 해주세요

十年前事故以 日本にはめなくなって

쥬우넨마에노코토유에이라이 니혼와히토가스메나쿠낫테

10 일로 이후 일본에는 사람이 없게 되어서
くの人達が ここをれてきました

오오쿠노히토타치가 코코노하나레테이키마시타

많은 사람이 이곳을 떠나갔습니다
ではっているのは 私達 ヴォカロイドと
이마데와노콧테이루노와 와타시타치 보-카로이도토

이제 남아있는 것은 우리, 보컬로이드와

の ネコロボット だけになりました

스우타이노 네코카타로봇토 다케니나리마시타

몇 개의 고양이형 로봇만이 있습니다

 

さん いてください

칸코쿠노민나산 키이테쿠다사이

한국의 여러분 들어주세요
ていて 文化てる お

카오모니테이테 분카모니테루 오토나리노쿠니노

얼굴도 닮았고 문화도 닮은 이웃 나라의
さんには して私達

민나산니와 케시테와타시타치토

여러분은 절대로 우리와
いてほしくないだけです

오나지미치오이키테호시쿠나이다케데스

같을 길을 걷게 하고 싶지 않은 것뿐입니다

 

---

이 곡은 정말로 한국인 죽으라는 뜻과 일본의 원전 メルト けてしまいそう를 축하하는 곡이라 생각합니다.

그런데 2명이 니코동에 한국어로 달았는데 딱 봐도 번역기로 돌린 거 같은 건 일본인, 제법 문법이 괜찮은 건 아마도 한국인.

그나저나 여기 가서 한국어로 코멘트 남겨도 달라지는 건 없다 생각합니다.

남길 거면 일본어로. 한국어 모르니까 아무리 욕하고 다르다고 해도 못 알아 듣습니다.

일본의 역사 교육은 질이 나쁩니다. 일본의 역사 교육이 제대로 되지 않는 한 달라질 거는 안 보입니다.

생각해 보면 우리나라 역사 교육도 그다지.

특히 일본 역사나 그런 것을 배울 때는 언제나 색안경을 끼고 일단 바라보게 해서 뭐가 옳은 거고 그릇된 것인지 확인하기가 어려워집니다.

반응형

관련글 더보기