상세 컨텐츠

본문 제목

石敢當(이시간토우)-ダブルラリアット・フリーダム(더블 래리엇・프리덤) 가사번역, PV, 듣기

형용불가사람

by 루다레 2014. 6. 15. 06:22

본문

반응형


【ダブルラリアットフリダム】 明日目指してってみた by 石敢當

가사번역-루다레

 

とまらない感情され

토마라나이칸죠우니후리마와사레

멈추지 않는 감정에 휘둘러져서
いつしかもかも見失ってた

이츠시카나니모카모미우시낫테타

언제부턴가 전부 잃고 있었어
まえていたはずの仲間達

츠카마에테이타하즈노나카마타치와

붙잡고 있다 생각했던 동료들은
どこにんでってしまったのかな

도코니톤데텟테시맛타노카나

어디로 날아가 버렸을까?

 

 

かち

코도쿠오와카치아우

고독을 나눠 가지는

히토노나미노나카데

인파 속에서
もがくことさえも

모가쿠코토사에모

발버둥 치는 것조차
れてしまった

츠카레테시맛타보쿠

지치고 만 나

精一杯頑張ったって

세이잇파이간밧탓테

최대한 노력해봐도
ついてくるなんて

츠이테쿠루미라이난테

따라오는 미래 따위
れてるといませんか?

타카가시레테루토오모이마센카

뻔하다고 생각하지 않아?

ねたからめてしまえば

스네타카라마와리토메테시마에바

마음이 삐뚤어졌으니까 도는 걸 멈춰버리면
になれますか

라쿠니라레마스카

편해지는 거야?

 

とめどない感傷して

토메도나이칸죠우오후리마와시테

하염없는 감정을 휘둘러서
をなぎした

메노마에노카베오나기타오시타

눈앞에 있는 벽을 쓰러뜨렸어
けた景色のそのには

히라케타케시키노소노사키니와

트인 경치의 끝에서
つからなかったけれど

나니모미츠카라나캇타케레도

무엇도 발견하지 못했지만

 

 

明日してる
아시타오사가시테루히토노나미노나카데

내일을 찾아다니고 있는 인파 속에서

さえもれてしまった

사가시모노사에와스레테시맛타보쿠

찾는 물건조차 잊고만 나

もう一回頑張ったって

모우잇카이간밧탓테

다시 한 번 노력해봐도
えてくるなんて

미에테쿠루미라이난테

보여지는 미래 따위
ただの気休めとえてたんだ

타다노키야스메토오모에탄다

단순한 안심시키는 것으로 생각했어

むいたみしめてる

우츠무이타사키니후미시메테루

고개 숙인 끝으로 힘껏 밟고 있는
地面をみつけた

지멘오미츠케타

땅을 찾았어

 

とまらない感情され

토마라나이칸죠우니후리마와사레

멈추지 않는 감정에 휘둘러져서
いつしかそれすらも見失ってた

이츠시카소레스라모미우시낫테타

언제부턴가 그것조차도 잃고 있었어
まえていたはずの仲間達

츠카마에테이타하즈노나카마타치와

붙잡고 있다 생각했던 동료들은
くどこかでってるのかな

츠즈쿠도코카데맛테루노카나

연결된 어디서 기다리고 있는 걸까?

 

 

いつから? どうして?

이츠카라 도우시테

언제부터? 어째서?
この両手ばしさえすれば

코노료우테오노바시사에스레바

이 양손을 뻗기만 하면
にでもくような

나니니데모테가토도쿠요우나

무엇에든지 손이 닿는 듯한
がしてたのに

키가시테타노니

기분이 들었는데

かない場所られた

토도카나이바쇼니카자라레타

닿지 않는 곳에 장식된
自分」に背伸びをしていたんだ

지분니 세노비오시테이탄다

자신을 향해서 발돋움하고 있었어
ちっぽけな自分のこの

칫포케나지분노코노우데데

자그마한 내 품으로
世界めると

세카이오츠츠메루토

세계를 감싸겠다고
じるから

신지루카라

믿을 테니까

 

 

とめどない感傷して

토메도나이칸죠우오후리마와시테

하염없는 감정을 휘둘러서
をなぎした

메노마에노카베오나기타오시타

눈앞에 있는 벽을 쓰러뜨렸어
けた景色のそのでは

히라케타케시키노소노사키데와

트인 경치 끝에서는
どこまでもんでいけるはずさ

도코마데모스슨데이케루하즈사

어디까지고 나아갈 수 있을 거야

とまらない感傷して

토마라나이칸죠우오후리마와시테

멈추지 않는 감정을 휘둘러서
はどこへかってるのかな

보쿠와도코에무캇테루노카나

나는 어디로 향하고 있는 걸까?
はまだわからないけれど

이키사키와마다와카라나이케레도

갈 곳은 아직 모르지만
ばした両手つけすよ

노바시타료우테데미츠케다스요

뻗은 양손으로 찾아내자

 

---

PV가 엄청 귀엽습니다.

반응형

관련글 더보기