逆巻アヤト( CV.緑川光(미도리카와 히카루)-幻日理論-Parhelion Logic- 가사번역, DIABOLIK LOVERS ~Haunted dark bridal~ ED
가사번역-루다레
良く研がれた銀の理論(ナイフ)
요쿠토가레타긴노나이후
잘
갈린 은빛의 이론이
首元に突き付けられて微笑むの
쿠비모토니츠키츠케라레테호호에무노
목에
들이대 져서 웃어 버려
身勝手な愛欲で
미갓테나아이요쿠데
제멋대로인 애욕으로
Ah 心は十(とう)に割れてるから
아- 코코로와토우니와레테루카라
Ah 마음은
완전히 갈라지고 있으니까
私の存在意義など 確認(たしか)めないで 喩えないで
와타시노손자이이기나도 타시카메나이데 타토에나이데
내 존재 의의 따위 확인하지 마, 비유하지 마
差し込まれる度に 仄か感じていた罪(ひかり)が 陰るから
사시코마레루타비니 호노카칸지테이타히카리가 카케루카라
비쳐들
때마다 아련히 느끼던 죄가 흐려지니까
「あなたの為なら、死ねる」そんな絶対的な確信(ウソ)
아나타노타메나라 시네루 손나젯타이테키나우소
「너를 위해서라면 죽을 수 있어」 그런 절대적인 확신
敢然と立ち向かう罪悪感
칸젠토타치무카우자이아쿠칸
감연히
마주하는 죄악감
屈折した笑顔に滲む理想論
쿳세츠시타에가오니니지무리소우론
굴절된 미소에 드러나는 이상론
ねえ いずれ自虐(なくな)るでしょう? なら 縋る陽を冷たく放って
네에 이즈레나쿠나루데쇼우 나라 스가루히오츠메타쿠하낫테
있지, 머지않아 자학하는 거지? 그러면 매달리는 태양을 냉담하게 내쫓고
ふたり射し合えばいい
후타리사시아에바이이
우리 함께 비치면 돼
そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで
소우 아노소라니마이치루 겐지츠노요우나오모이데
그래, 저 하늘에 흩날리는 환일과 같은 마음으로
絶え間なき金の 頭痛(ノイズ)
타에마나키킨노 노이즈
끊임없는
금빛의 두통으로
脳髄が軋み続けて痺れるわ
노우즈이가키시미츠즈케테시비레루와
뇌수가
계속 삐걱거리며 황홀해져
心地よい罵詈雑言
코코치요이바리조우곤
기분 좋은 온갖 욕설
Ah 頭は純に狂っているの
아- 아타마와쥰니쿠룻테이루노
Ah 머리는
순수하게 미쳐있어
歪み続ける骨格が 受け容れないの 貴方の精を
유가미츠즈케루콧카쿠가 우케이레나이노 아나타노세이오
계속
비뚤어지는 골격이 받아들일 수 없어, 네 정성을 말이지
優しくされるほど 幽か信じていた 灯(きぼう)が消滅(きえ)てゆく
야사시쿠사레루호도 카스카신지테이타 키보우가키에테유쿠
다정하게 대할수록 희미하게 믿어온 빛이 소멸하여 가
「あなたが、必要だから」潜ませた代替案
아나타가 히츠요우다카라 히소마세타다이타이안
「네가
필요하니까」 숨겨두었던 대체 방안
純然と捻じ曲がる道徳観
쥰젠토네지마가루도우토쿠칸
순연하게
뒤틀리는 도덕관
邪推した心が
分解(と)いた因果律
쟈스이시타코코로가 토이타인가리츠
의심한 마음이 분해한 인과율
ねえ やがて忘却(わす)れるでしょう? なら 歪む月が美しいうちに
네에 야가테와스레루데쇼우 나라 유가무츠키가우츠쿠시이우치니
있지, 언젠가 망각하는 거지? 그러면 비뚤어지는 달이 아름다울 때
ふたり撃ち合えばいい
후타리우치아에바이이
우리 함께 쏴 버리면 돼
そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで
소우 아노소라니마이치루 겐지츠노요우나오모이데
그래, 저 하늘에 흩날리는 환일과 같은 마음으로
鏡の中で笑う、 虚勢(つよが)った少女のナミダはね…
카가미노나카데와라우 츠요갓타쇼우죠노나미다와네
거울 속에서 웃는 허세 부리던 소녀의 눈물은…
敢然と立ち向かう罪悪感
칸젠토타치무카우자이아쿠칸
감연히
마주하는 죄악감
屈折した笑顔に滲む理想論
쿳세츠시타에가오니니지무리소우론
굴절된 미소에 번지는 이상론
ねえ いずれ自虐(なくな)るでしょう? なら 縋る陽を冷たく放って
네에 이즈레나쿠나루데쇼우 나라 스가루히오츠메타쿠하낫테
있지, 머지않아 자학하는 거지? 그러면 매달리는 태양을 냉담하게 내쫓고
ふたり射し合えばいい
후타리사시아에바이이
우리 함께 비치면 돼
そう あの空に舞い散る 幻日(げんじつ)の様な想いで
소우 아노소라니마이치루 겐지츠노요우나오모이데
그래, 저 하늘에 흩날리는 환일과 같은 마음으로
---
성덕이라 그런지 스토리가 좋아도 역시 성우가 취향이 아니면 뭐든 시작하지 않습니다.
문제는 성우가 취향이라고 해도 한 2번 하면 질린다는 거죠.
잘 질린다는 게 단점이라 책 같은 물건을 사는 게 조금 두렵습니다.
어차피 금방 질린 건데 사야 하나? 이런 생각이 듭니다. 이래도 잘 사고 있습니다.
한 판하고 지울 게임이라면 아예 깔지 말자고 생각해서 온라인 게임이나 스마트폰 게임은 그만둔지 오래입니다.
그나마 혼자 하고 일본어 공부도 가능한 오토메 게임이나 야겜 정도는 간간히 하고 있습니다.
NICO touches the walls-天地ガエシ(천지 뒤집기) 가사번역, TV SIZE, 듣기, 하이큐!! ED (0) | 2014.06.18 |
---|---|
CHARA-片想い(짝사랑) 가사번역, TV SIZE, 듣기, 너에게 닿기를 ED (0) | 2014.06.15 |
yozuca*-プラチナ17 가사번역, 듣기, 그래서 나는 H를 할 수 없다 ED (0) | 2014.06.12 |
Aimer-あなたに出会わなければ~夏雪冬花~(당신을 만나지 않았더라면~하설동화~) 가사번역, 여름눈 랑데부 ED (0) | 2014.06.08 |
TIA-ハートリアライズ(하트 리얼라이즈) 가사번역, TV SIZE, 듣기, 노라가미 ED (0) | 2014.06.07 |
下川みくに(시모카와 미쿠니)-君がいるから(네가 있으니까) 가사번역, 페어리테일 ED (0) | 2014.06.06 |