상세 컨텐츠

본문 제목

シド(SID)-gossip!! 가사번역, 듣기

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2014. 6. 4. 18:47

본문

반응형

가사번역-루다레

 

どうしよう につかなくて

도우시요우 나니모테니츠카나쿠테

어쩌지, 하나도 손에 잡히지 않아
こんなのめてさ

콘나노하지메테사 메가마와루

이런 건 처음이라 현기증이 나

には いてたけど まさかね

우와사니와 키이테타케도 마사카네

소문으로는 들었지만, 설마 그럴 줄
ついに

츠이니 보쿠노반카

드디어 내 차례인가

鼓動るのは あの

코도우오니기루노와 아노코데

이 고동을 좌지우지하는 건 저 아이야
それは もう自由自在 速度までれるんだ
소레와 모우 지유우지자이니 소쿠도마데아야츠레룬다

그건 이미 자유자재로 속도까지 조종할 수 있어

不思議魅力 ぶれるアイデンティティ

후시기나미료쿠 부레루아이덴티티

신기한 매력, 흔들리는 정체성

 

がすき ただそれだけ

키미가스키 타다소레다케데

네가 좋아, 오직 그것뿐이야
えきれずに ただくから

츠타에키레즈니 타다토오쿠카라

전하지 못하고 그저 멀리서
めてた ずっと ずっとさ

나가메테타 즛토 즛토사

바라봤어, 계속 말이야
えばいいな ぐらいの

메가아에바이이나 구라이노코이

눈이 마주치면 좋을 정도의 사랑
れたら れない どうかづかないで

코와레타라 타치나오레나이 도우카키즈카나이데

부서지면 회복될 수 없어, 모쪼록 알아차리지 않았으면 해

 

 

今度 あいつがむらしいよ

콘도와 아이츠가이도무라시이요

이번에는 저 녀석이 집적거리는 거 같아
結果はもちろん 綺麗

켓카와모치론 키레이니산파이

결과는 말할 것도 없이 말끔하게 참패

では 2でも

우와사데와 미코우에노카이데모

소문으로는 2층 위에서도
だって

닌키로마토닷테

인기의 대상이라고 해

れない くけど

네무레나이요루가 츠즈쿠케도

잠들 없는 밤이 계속되지만
それは しいとかじゃなくて 何度でもれる

소레와 쿠루시이토카쟈나쿠테 난도데모미레루

그건 괴로움 같은 게 아니라 몇 번이고 볼 수 있는
きさ もはやアビリティ

유메노츠즈키사 모하야아비리티

꿈의 뒷이야기야, 이제는 능력이야

 

のこと まだらない

키미노코토 마다시라나이

아직 너를 몰라
噂話

미타메토 우와사바나시가츠츠무

겉모습과 소문에 둘러싼
そのベ めくるときは
소노베-루 메쿠루토키와

비밀을 벗길 때는

きっと こないかもれないけれど

킷토 코나이카모시레나이케레도

분명 오지 않을 수도 있겠지만
それでもいい いつか自然 がしてた

소레데모이이 이츠카시젠니 메가아우키가시테타

그걸로 만족해, 언젠가 자연스럽게 눈이 마주칠 거 같았어

 

 

ほんとは いだりもしたい

혼토와 테오츠나이다리모시타이

사실을 손을 잡거나 하고 싶어
できれば そのきもなんてね

데키레바 소노츠츠키모난테네

가능하면 조금 진도를 빼서, 장난이야
わない かない 相手にされるはずもない

카나와나이 토도카나이 아이테니사레루하즈모나이

이뤄지지 않아, 닿지 않아, 상대해줄 리도 없어
不思議魅力 ぶれるアイデンティティ

후시기나미료쿠 부레루아이덴티티

신기한 매력, 흔들리는 정체성

 

がすき ただそれだけ

키미가스키 타다소레다케데

네가 좋아, 오직 그것뿐이야
えきれずに ただくから

츠타에키레즈니 타다토오쿠카라

전하지 못하고 그저 멀리서
めてた ずっと ずっとさ

나가메테타 즛토 즛토사

바라봤어, 계속 말이야
えばいいな ぐらいの

메가아에바이이나 구라이노코이

눈이 마주치면 좋을 정도의 사랑
れたら れない どうかづかないで

코와레타라 타치나오레나이 도우카키즈카나이데

부서지면 회복될 수 없어, 모쪼록 알아차리지 않았으면 해

 

---

적당하게 해보았습니다.

반응형

관련글 더보기