상세 컨텐츠

본문 제목

七瀬遙(CV.島崎信長(시마자키 노부나가))&橘真琴(CV.鈴木達央(스즈키 타츠히사))-Always Here 가사번역

번역해제이팝/위와비슷한곡

by 루다레 2014. 6. 4. 01:49

본문

반응형

가사번역-루다레

 

いつもここで

이츠모코코데

언제나 여기서
もっと自由たちになろう いたがまた

못토지유우나오레타치니나로우 이마토도이타히카리가마타

조금 더 자유로운 우리가 되자, 지금 닿은 빛이 또다시
うながす希望 にして
우나가즈키보우 테니시테

재촉하는 희망을 내 것으로 해

 


づけの理由でもいい 意味がなくてもいい
아토즈케노리유우와난데모이이 베츠니후카이이미가나쿠테모이이

덧붙일 이유는 뭐든 좋아, 딱히 깊은 의미가 없어도 돼

ただ自然で、あたりで そんなこと今更だろ

타다시젠데 아타리마에데 손나코토이마사라다로

그저 자연스럽고 당연해서 그런 게 새삼스럽겠지
昨日じようなしてたって 毎日何かしらきてるから

키노우토오나지요우나카오시탓테 마이니치나니카시라오키테루카라

어제와 같은 얼굴이어도 매일 무슨 일이 벌어지니까
きっと今日見逃せない たちにえるがする
킷토쿄우모미노가세나이 오레타치니아에루키가스루

분명 오늘도 놓칠 수 없는 우리에게 만날 거 같아
最初普通にふたりで

사이쇼와후츠우니후타리데

처음에는 평범하게 둘이서
いつのにかチムだね

이츠노마니카치-무다네

어느새 팀이네
にあわせて

와라이고에니아와세테

웃음소리에 맞춰서
くなるきをびる いつもここで
츠요쿠나루카가야키오아비루 이츠모코코데

강해지는 찬란함을 받고 언제나 여기서


もっと自由たちになれ 理屈じゃない存在感

못토지유우나오레타치니나레 리쿠츠냐나이손자이칸데

조금 더 자유로운 우리가 되어라, 말만이 아니라 존재감으로
にいる仲間

잇쇼니이루나카마토

함께인 동료와
ずっとからこうなるみたいに てる気持ちわかる

즛토마에카라코우나루미타이니 미즈니미테루키모치와카루

훨씬 전부터 이렇게 될 것처럼 물에서 보고 있는 기분을 알아
今日もう
오모이키리쿄우니토비코모우

실컷 오늘로 뛰어들자

 


いだリレしたんだ げさじゃなくあの

오요이다리레-니오모이다시탄다 오오게사쟈나쿠아노코로토오나지

릴레이 수영 경기 때를 떠올렸어, 야단스러운 게 아니라 그때와 똑같아
来形にみんなとびがそこにあるね

미라이케이니민나토츠카무 요로코비가소코니아루네

미래형으로 함께 붙잡는 기쁨이 그곳에 있어
目指したゴルに仲間がいて はじめてるんだ

메자시타고-루니나카마가이테 하지메테우고쿠코코로오시룬다

목표하던 골에 동료가 있고 처음으로 설렘을 알아
そうやってまたいでいく いのカタチをたくて
소우얏테마타츠즈이테이쿠 네가이노카타치오미타쿠테

그렇게 또다시 이어져 가는 소원의 형태를 보고 싶어서
たちのきのんでいく
오레타치노카가야키노나카에 스슨데이쿠

우리의 찬란함 속으로 나아가


きっとそれぞれ自分らしさに づくよりも

킷토소레조레지분라시사니 키즈쿠요리모스코시하야쿠

분명 각자 나다움을 알아차리기 전보다 조금 먼저
辿けているはず

타도리츠케테이루하즈

도달할 수 있을 거야
その笑顔全部語ってる いたがまた

소노에가오가젠부카탓테루 이마토도이타히카리가마타

그 미소가 전부 말해주고 있어, 지금 닿은 빛이 또다시
うながす希望 にして
우나가즈키보우 테니시테

재촉하는 희망을 내 것으로 해

 


いつもここで

이츠모코코데

언제나 여기서
もっと自由たちになれ 理屈じゃない存在感

못토지유우나오레타치니나레 리쿠츠냐나이손자이칸데

조금 더 자유로운 우리가 되어라, 말만이 아니라 존재감으로
にいる仲間

잇쇼니이루나카마토

함께인 동료와 ずっとからこうなるみたいに まってたでそれぞれの

즛토마에카라코우나루미타이니 아츠맛테타소라오시타데소레조레노메가

훨씬 전부터 이렇게 될 것처럼 하늘의 밑에서 모였던 각자의 눈이
てる気持ちわかる 今日もう

미즈니미테루키모치와카루 오모이키리쿄우니토비코모우

물에서 보고 있는 기분을 알아, 실컷 오늘로 뛰어들자

 

---

수영게이를 조금만 더 있으면 볼 수 있다는 기쁨이 넘쳐 흐릅니다.

그러면서 관련 곡이나 드라마 CD는 하나도 못 들었습니다.

반응형

관련글 더보기