상세 컨텐츠

본문 제목

柿原徹也(카키하라 테츠야)-Eternal screaming 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 3. 28. 23:57

본문

반응형


가사번역-루다레

一つだけ譲れないもの 君にだってあるだろう
히토츠다케유즈레나이모노 키미니닷테아루다로우
단 하나 양보할 수 없는 것이 네게도 있잖아
平行線辿るtheory
헤이코우센타도루 세오리-
평행선을 더듬는 이론
似た口調もううんざりさ
니타쿠쵸우모우운자리사
닮은 말투도 이제는 지긋지긋해
誰だって一人は嫌なもんさ
다레닷테히토리와이야나몬사
누구나 외톨인 거는 싫어해
答えが出ない夜も
코타에가데나이요루모
해답이 나오지 않는 밤도
橋を叩き過ぎて落ちる前に 向こう岸へ僕は走るよ
하시오타다키스기테오치루마에니 무코우기시에보쿠와하시루요
다리를 너무 두들겨 떨어지기 전에 나는 건너편으로 달릴 거야

right now
making up, hurry up
その手を胸にあて問いかけてみよう
소노테오무네니아테토이카케테미요우
그 손을 가슴에 대고 물어보자
it's not late, through the way
「不可能」なんて文字はない
후카노우난테모지와나이
불가능이라는 말은 없어
under the sky
この木霊す僕の声がどこかに……
코노코다리스보쿠노코에가도코카니
메아리치는 내 목소리가 어디선가……
羽ばたいてくと知っているから
하바타이테쿠토싯테이루카라
날아오르고 있다고 알고 있으니까
そっと eternal screaming
솟토 에타-나루 스쿠리-민구
살며시 영원한 비명


「逃げないで……」って
니게나이뎃테
도망치지 말라고
本当の自分?それとも理想主義?
혼토우노지분 소레토모리소우슈기?
진정한 나? 아니면 이상주의?
常識や体裁が 気付いたら溢れ出してた
죠우시키야테이사이가 키즈이타라아후레다시테타
정신 차려 보면 상식과 체면이 넘쳐 흐리고 있었어
誰だって生きてくってことは そんな簡単じゃないんだけど
다레닷테이키테쿳테코토와 손나칸탄쟈나인다케도
누구든 살아가는 건 그렇게 쉽지 않지만
10年先、20年先に この瞬間悔やまぬよう 僕は走るよ
쥬우넨사키 니쥬우넨사키니 코노슌칸쿠야마누요우 보쿠와하시루요
10년 후, 20년 후 이 순간 후회하지 않도록 나는 달릴 거야

right now
brushing up, follow up
その手は何をするためにあるんだ
소노테와나니오스루타메니아룬다
그 손은 뭘 하기 위해 있지?
It's not fake, take away
「正解」なんてどうでもいい
세이카이난테도우데모이이
정답 따위 어찌 되든 좋아
Nobody knows
この見える景色どうなるかなんて
코노미에루케시키도우나루카난테
지금 보이는 경치가 어떻게 되는가 따위
神様さえも邪魔出来ないから
카미사마사에모쟈마데키나이카라
신이어도 방해할 수 없으니까
そっと eternal screaming
솟토 에타-나루 스쿠리-민구
살며시 영원한 비명


とめどなく込み上げた目覚める衝動
토메도나쿠고미아게타메자메루쇼우도우
끊임없이 쌓아 올린 눈뜬 충동
不確かなモノ、だけど愛しくて 胸の奥 締め付ける
후타시카나모노 다케도이토시쿠테 무네노오쿠 시메츠케루
믿을 수 없는 것이지만, 사랑스러워 마음속을 죄어와


終わりなき日々よ
오와리나키히비요
끝없는 날들이여
その手で刻め変わってく感触を 求めるために
소노테데키자메카왓테쿠칸죠우오 모토메루타메니
그 손으로 새겨 바꾸는 감정을 바라기 위해
「運命」なんてねじ曲げろ
운메이난테네지마게로
운명 따위 비틀어 버리자

right now
making up, hurry up
it's not late, through the way
under the sky
この木霊す僕の声がどこかに……
코노코다리스보쿠노코에가도코카니
메아리치는 내 목소리가 어디선가……
羽ばたいてくと知っているから
하바타이테쿠토싯테이루카라
날아오르고 있다고 알고 있으니까
もっと eternal screaming
못토 에타-나루 스쿠리-민쿠
더욱더 영원한 비명

I'm starting to move on

---
귀에 있는 피어싱 언제쯤 빼면 좋을지 모르겠습니다.
예쁘지만, 학교 생활은 조금 불편하니까요.

암묵적으로 악세사리는 인정해주니 다행이지만, 주변에서 놀라고 있습니다.

반응형

관련글 더보기