상세 컨텐츠

본문 제목

初音ミク(하츠네 미쿠)-Take Me Out 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/초록파소녀

by 루다레 2014. 1. 7. 20:22

본문

반응형


初音ミク】 Take Me Out 【オリジナル】

가사번역-루다레

 

スタトは いつもすれ

스타-토와 이츠모스레치가이

시작은 언제나 엇갈려
不機嫌せて

후키겐나코에니미오마카세테

언짢은 목소리에 몸을 맡겨서
えないようにしても

칸가에나이요우니시테모

생각하지 않으려 해도
視線になる

시센가키니나루

시선이 신경 쓰여
どうして いつものこと

도우시테 이츠모키미노코토

어째서 언제나 너를
ぐに つめられないの

맛스구니 미츠메라레나이노

똑바로 없는 걸까?
もどかしい はまだ

모도카시이 이마와마다

답답하기만 지금은 아직
友達のままで

토모다치노마마데

친구인 채로
着信になって 明日宿題山積みで
키미노챠쿠신가키니낫테 아스노슈쿠다이와야마즈미데

네 착신에 신경이 쏠려서 내일 숙제는 산더미고

のメッセジはまだ? ちきれないね
츠기노멧세-지와마다 마치키레나이네

다음 문자는 아직이야? 기다릴 수 없어


で で ここからして

키미노코에데 키미노테데 코코카라츠레다시테

네 목소리로, 네 손으로 여기서 데려가 줘
しさもえそうな かさを

사비시사모키에소우나 아타타카사오

외로움도 사라질듯한 따스함을
なさがで れてしまう

세츠나사가무네노오쿠데 아후레테시마우마에니

애절함이 마음속에서 넘쳐 흐르기 전에
って みたいよ

키미토테오토리앗테 스스미타이요

너와 손을 잡고서 나아가고 싶어
たなステジへ

아라타나스테-지에

새로운 무대로


何度も をしても

난도모 하나시오시테모

몇 번이고 말을 나눠도
じゃ のことは
메노마에쟈 혼토우노코토와

눈앞에 있으면 진심을

せない もまだ

이이다세나이 이마모마다

꺼낼 수 없는 지금도 아직
友達のままで

토모다치노마마데

친구인 채로

にはどうわれてるの? になってしょうがないけど

키미니와도우오모와레테루노 키니낫테쇼우가나이케도

너는 나를 어떻게 생각할까? 신경 쓰여서 어쩔 없지만
のメッセジのに もうろう

츠기노멧세-지노아메이 모우스코시네무로우

다음 문자가 오기 전까지 조금만 자자

で で てをめて

키미노코에데 키미노테데 스베테오우케토메테

목소리로, 손으로 모든 것을 받아줘
びもって いきたいから

요로코비모와케앗테 이키타이카라

기쁨도 서로 나누고 싶으니까
しみが体中 いそうなときは
카나시미가카라다쥬우오 오오시오우나토키와

슬픔이 네 온몸을 뒤덮을 거 같을 때는

わずに このを べるよ

마요와즈니 코노테오 사시노베루요

망설임 없이 손을 내밀게

高鳴るビト むリズム

타카나루비- 키자무리즈무

고조되는 비트, 새겨지는 리듬
 もうくに

후미다스유우키 모우스코시치카쿠니

내디디는 용기, 조금만 가까이서
るまで

키미가후리카에루마데

네가 뒤돌아볼 때까지

で で ここからして

키미노코에데 키미노테데 코코카라츠레다시테

네 목소리로, 네 손으로 여기서 데려가 줘
しさもえそうな かさを

사비시사모키에소우나 아타타카사오

외로움도 사라질듯한 따스함을
なさが れてしまう

세츠나사가무네노오쿠데 아후레테시마우마에니

애절함이 이 마음속에서 넘쳐 흐르기 전에
って みたいよ

키미토테오토리앗테 스스미타이요

너와 손을 잡고서 나아가고 싶어
たなステジへ

아라타나스테-지에

새로운 무대로

 


ルは まだいけど

-루와 마다토오이케도

골은 아직도 멀었지만
ずつ 階段

잇포즈츠 나가이카이단오

한 걸음씩 긴 계단을
んでく ゆっくりと
스슨데쿠 윳쿠리토

천천히 나아가

が いるから

키미가 이루카라

네가 있으니까

 

---

PV는 나중에 추가.

 

루다레는 가사만 있으면 빠른 번역을 할 수 있습니다.

하지만 그것이 귀찮을 뿐입니다.

반응형

관련글 더보기