상세 컨텐츠

본문 제목

YURI*KARI-君と二人 가사번역, 단재분리의 크라임엣지 ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2013. 4. 23. 23:53

본문

반응형

가사번역-루다레

二人で歩く帰り道 ふり向くと君が笑っている
후타리데아루쿠카에리미치 후리무쿠토키미가와랏테이루
둘이서 거니는 돌아가는 길, 뒤돌아 보면 네가 웃고 있어
気付けば僕は 毎日という 当たり前を大事にせずに
키즈케바보쿠와 마이니치토유우 아타리마에오다이지니세즈니
깨달으면 나는 매일이라는 당연한 것을 소중히 여기지 않고
出会った頃の気持ちさえ 忘れかけていた
데앗타코로노키모치사에 와스레카케테이타
처음 만났을 때의 마음까지도 잊고 있었어
かけがえのない季節 君を守ると誓ったのに
카케가에노나이키세츠 키미오마모루토치캇타노니
소중한 계절, 너를 지킨다고 맹세했을 텐데

今日という大切な一頁 きっと忘れない
쿄우토유우타이세츠나이치페-지 킷토와스레나이
오늘이라는 소중한 한 페이지를 절대로 잊지 않아
二人だから歩いて行ける 僕はこの手を離さない
후타리다카라아루이테이케루 보쿠와코노테오하나사나이
둘이기에 걸어갈 수 있어, 나는 이 손을 놓지 않아


涙流したことさえも はにかんでごまかす君に
나미다나가시타코토사에모 하니칸데고마카스키미니
눈물 흘리는 것까지도 부끄러워하며 숨기는 네게
僕が出来る 全てのことをしてあげたい そう思ったんだ
보쿠가데키루 스베테노코토오시테아게타이 소우오못탄다
내가 해줄 수 있는 모든 걸 해주고 싶다고 생각했어
時に答えが見えなくて 立ち止まるけど
토키니코타에가미에나쿠테 타치토마루케도
때론 해답이 보이지 않아 멈춰 서겠지만
暖かい太陽のような 君がそばにいるから
아타타카이타이요우노요우나 키미가소바니이루카라
따스한 태양 같은 네가 내 곁에 있으니까

大好きと君が優しく笑う 心溶かすように
다이스키토키미가야사시쿠와라우 코코로토카스요우니
내 마음을 달래이듯 네가 사랑한다며 아름답게 웃어
出会ったことは 運命だから 二人 未来を紡いでく
데앗타코토와 운메이다카라 후타리 미라이오츠무이데쿠
우리가 만난 건 운명이니까 우리의 미래를 자아내가


今日という大切な一頁 きっと忘れない
쿄우토유우타이세츠나이치페-지 킷토와스레나이
오늘이라는 소중한 한 페이지를 절대로 잊지 않아
二人だから歩いて行ける 僕はこの手を離さない
후타리다카라아루이테이케루 보쿠와코노테오하나사나이
둘이기에 걸어갈 수 있어, 나는 이 손을 놓지 않아
大好きと君が優しく笑う 心溶かすように
다이스키토키미가야사시쿠와라우 코코로토카스요우니
내 마음을 달래이듯 네가 사랑한다며 아름답게 웃어
出会ったことは 運命だから 二人 未来を紡いでく
데앗타코토와 운메이다카라 후타리 미라이오츠무이데쿠
우리가 만난 건 운명이니까 우리의 미래를 자아내가

---
폭풍 번역.
제게 있어서 세이브 분량은 존재하지 않습니다.

늘 따끈따끈한 번역을 할 뿐입니다. 단지 그게 약간 늦거나 약간 좀 그럴 뿐입니다.

반응형

관련글 더보기