상세 컨텐츠

본문 제목

ウイリアム(윌리엄)(CV.江口拓也(에구치 타쿠야))-Crossover the World 가사번역, Devils and Realist 캐릭터송

번역해제이팝/위와비슷한곡

by 루다레 2013. 11. 10. 10:07

본문

반응형

가사번역-루다레

 

光降

히카리후리소소구

빛이 쏟아지는
いつもていた景色
이츠모미테이타케시키노나카니

언제나 봐온 경치 속에

そっとされた

솟토카쿠사레타

살며시 숨겨진
秘密 けたら
히미츠노토비라 카기오히라케타라

비밀의 문, 열쇠로 열면
幾千年からびかけてた

이쿠센넨모마에카라요비카케테타

몇천 년 전에서부터 불러온
めた記憶運命えて

히메타키오쿠토운메이가오레오카에테

숨겨져 있던 기억과 운명이 나를 바꿔서
物語こう側導いて
유메카마코토카하카나이모노가타리노무코우가와미치비이테

꿈인지 현실인지 허무한 이야기의 저편으로 이끌어서


けてこう じたなら

하시리누케테코우 신지타미치나라

끝까지 달려가자, 내가 믿어온 길이라면
まりつの世界

카라마리아우후타츠노세카이데

서로 얽히는 두 세계서
方程式じゃけないえを

호우테이시키쟈토케나이코타에오이마

방정식이 아니면 풀 수 없는 해답을 지금
しにくんだ Crossover the World
사가시니이쿤다 쿠로스오-- 자 와-루도

찾으러 가 Crossover the World

 


れかけていた

와스레카케테이타

잊고 있었던
さなパズル紐解くたび

치이사나파즈루히모호도쿠타비

자그마한 수수께끼를 풀 때마다
された

오레니타쿠사레타

내게 맡겨진
時計める
토케이노하리모우고키하지메루

시계의 바늘도 움직이기 시작해
あの日交わした言葉もそのりも
아노히카와시타코토바모소노이노리모

그날 나눈 말도 그 소원도

嘘偽りにまどろむえて

우소이츠와리니마도로무유메니키에테

거짓에 겉잠든 꿈에서 사라져서
てない道標のそのかせ
미기카히다리카하테나이미치시루베노소노사키오토키아카세

왼쪽이냐 오른쪽이냐 끝없는 이정표의 앞을 밝혀내


けよう かな

모토메츠즈케요우 타시카나미라이오

계속 확실한 미래를 바라자
がりあうつの世界

츠나가리아우후타츠노세카이데

서로 이어지는 두 세계서
わせられたいのさだけ

카케아와세라레타오모이오츠요사다케

서로 곱해진 마음의 강함만큼
きだせるから Crossover the World
아루키다세루카라 쿠로스오-- 자 와-루도

걸어갈 수 있으니까 Crossover the World


見上げた星空 えきれないほどの

미아게타요조라니 카카에키레나이호도노네가이

올려다본 하늘에 안을 수 없을 만큼의 소원이
それぞれの

소레조레노히카리노이로데

각자의 빛의 색으로
らがこの場所 ったその意味

오레라가코노바쇼데 데앗타소노이미모

우리가 그곳에서 만난 의미도
いつかはわかるようながするんだ
이츠카와와카루요우나키가스룬다

언젠가는 알 듯한 느낌이 들어

 


けよう さなでも

하시리츠즈케요우 치이사나미치데모

계속 달려가자, 자그마한 길이어도
けよう かな

모토메츠즈케요우 타시카나미라이오

계속 확실한 미래를 바라자
想像どおりの 明日じゃなくても

소우조우도오리노 아시타쟈나쿠테모

내가 상상한 내일이 아니어도
そこに可能性をみつめて

소코니히소무카노우세이오미츠메테
그곳에 잠재된 가능성을 보고


けてこう じたなら

하시리누케테코우 신지타미치나라

끝까지 달려가자, 내가 믿어온 길이라면
まりつの世界

카라마리아우후타츠노세카이데

서로 얽히는 두 세계서
方程式じゃけないえを

호우테이시키쟈토케나이코타에오이마

방정식이 아니면 풀 수 없는 해답을 지금
しにくんだ Crossover the World
사가시니이쿤다 쿠로스오-- 자 와-루도

찾으러 가 Crossover the World

 

---

윌리엄다운 곡.

그리고 그는 환생하여 아무개 씨의 농구에서 개그 캐릭터로 맹활약 중.

반응형

관련글 더보기