상세 컨텐츠

본문 제목

黒崎真音(쿠로사키 마온)-unchain. 가사번역

번역해제이팝/제이팝이라곤

by 루다레 2013. 11. 8. 13:43

본문

반응형


가사번역-루다레

 

(To the only way out)

姿ばかり 記憶の カケラは

우시로스카타바카리 오모이다스키오쿠노 카케라와

뒷모습만 생각나는 기억의 조각은
どこまでんでも してくれない

도코마데스슨데모 와타시오하나시테쿠레나이

어디까지 나아가도 나를 놔주지 않아

宝箱 タイムトリップしたみたいに

타카라바코노나카 타이무토릿푸시타미타이니

보물 상자 속에서 향수에 젖은 것처럼
キレイな時間だけが しく嘲笑(わら)うの?

키레이나지칸다케가 야사시쿠와라우노

아름다운 시간만이 온화하게 비웃는 거야?

 

Break out!!


ねえかないで

네에 후리무카나이데

저기뒤돌아보지 말아줘
約束なんて もう イラナイ

토오이히노야쿠소쿠난테 모우 이라나이

먼 옛날의 약속 따위 이제 됐어
ナイもの り イジワルに して

카타치나이모노 오모이키리 이지와루니 케시테

형태 있는 것을 단념하고 심술궂게 지워서
このクサリを (ほど)いて

코노쿠사리오 호도이테

이 쇠사슬을 풀어줘

 

 

麻痺したフリをした サミシイなんて わない

마히시타후리오시타 사미시이난테 이와나이

마비된 척하고 쓸쓸하다고는 말하지 않아
すことばかりを えてしまったから

카쿠스코토바카리오 오보에테시맛타카라

감추는 것만을 기억해버렸으니까

れたいい キズアトえていく
와스레타이네가이 키즈아토후에테이쿠

잊고 싶은 소원에 상처는 늘어나

アルバムの れたシズク

아루바무노우에 코보레타 시즈쿠

앨범 위로 흐른물방울

 

どこかで

도코카데

어느 곳에서
じてないなら

신지테나이나라

믿고 있지 않다면
すぐ 思考回路 って イラナイ

이마스구 시코우카이로 타치킷테 이라나이

지금 당장 사고 회로 잘라 버려서, 됐으니까
余計なイメジは まった時計ならもう てて

요케이나이메-지와 토맛타토케이나라모우 스테테

무익한 이미지가 멈춘 시계라면 이제 버려서
 そのいて

이마 소노메오히라이테

지금 그 눈을 떠서

 

 

(Don’t stop…)すべてを

돈 스톳푸 스베테오

(Don’t stop…) 모든 것을
(Don’t stop…)
リセットしたら

돈 스톳푸 리셋토시타라

(Don’t stop…) 리셋하면
どれだけラクかな

도레다케라쿠카나

얼마나 편할까
(stand up!!)
かな

스탄도 앗푸 타시카나

(stand up!!) 확실한
(stand up!!)
ものはきっと

스탄도 앗푸 모노와킷토

(stand up!!) 것은 분명
ココからるセカイ

코코카라미루세카이

내가 보고 있는 이 세계

 

どうして ただ やかなまま

도우시테 타다 아자야카나마마

어째서 그저 또렷한 채지?
昨日のことのように にいる?

키노우노코토노요우니 소바니이루

어제 일처럼 곁에 있니?
イラナイ ウソだとって
이라나이 우소다토잇테

필요 없다 한 건 거짓말이라 말해

り イジワルに えて

오모이키리 이지와루니 키에테

단념하고 심술궂게 사라져서
このけて

코노야미오누케테

어둠에서 탈출해서
む あるもの

츠카무 카타치아루모노

형태가 있는 것을 잡아
過去から

카코카라미라이에

과거에서 미래를 향해

 

Break out!!


ねえかないで

네에 후리무카나이데

저기뒤돌아보지 말아줘
約束なんて もう イラナイ

토오이히노야쿠소쿠난테 모우 이라나이

먼 옛날의 약속 따위 이제 됐어
余計言葉

요케이나코토바

쓸데없는 말이야
まった時計なら そう てて

토맛타토케이나라 소우 스테테

멈춘 시계라면 그냥 버려
さあ その いて

사아 소노메오 히라이테

, 그 눈을 떠서

So don’t you bring me down
The only way out, I swear…

 

---

개인 적으로 이런 애니메이션 관련 곡이 나오면 특정 곡만 번역하고 끝내는 건 아니라고 생각합니다.

저도 뭐, 취향이 아니면 안 할 때도 있지만, 요즘에는 그래도 조금 나아졌습니다.

아무튼, 가능하면 수록 곡도 조금 해줬으면 좋겠습니다.

번역하는 사람은 1명인데 듣는 사람(보는 사람) 10명이니까요.

반응형

관련글 더보기