상세 컨텐츠

본문 제목

佐香智久(사코 토모히사)-僕たちの歌(우리의 노래) 가사번역, TV SIZE, 듣기, PV, 절원의 템페스트 ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2013. 1. 8. 01:49

본문

반응형


가사번역-루다레

った鼻歌 鼻歌なった
키미노우탓타하나우타가 보쿠노하나우타토카사낫타
네가 부른 콧노래랑 내 콧노래랑 겹쳐졌어
よくあるかもしれないけど それがおかしくてまたった
요쿠아루코토카모시레나이케도 소레가오카시쿠테마타와랏타
흔히 있는 일일지도 모르지만, 그게 이상해서 또 웃었어
そんな些細偶然 とてもしくなるんだよ
손나사사이나구우젠모 토테모우레시쿠나룬다요
그런 작은 우연에도 나는 엄청나게 기뻐져
だってよりも 特別だっていたいんだ
닷테키미토보쿠와다레요리모 토쿠베츠닷테오모이타인다
그야 너랑 나는 누구보다 특별하다고 생각하고 싶어
 不安にもなるから ついまたしてしまうんだよ
토키도키 후안니모나루카라 츠이마타사가시테시마운다요
때때로 불안해질 게 보여서 무심코 또 찾고 말아
えないのような 二人くつなぎうもの
메니미에나이이토노요우나 후타리오츠요쿠츠나기아우모노
눈에 보이지 않는 실처럼 우리 둘을 강하게 잇는 것

たとえっても じてるから
타토에호카노다레가와랏테모 보쿠와츠요쿠신지테루카라
설령 다른 이가 비웃어도 나는 굳게 믿고 있으니까
も ずっと ずっと っているよ 二人でいる
이마모 즛토 즛토 네갓테이루요 후타리데이루미라이오
지금도 계속 우리 둘이서 함께 있는 미래를 빌고 있어
いていてゆくよ 一人きりじゃないから
마에오무이테아루이테유쿠요 히토리키리쟈나이카라
혼자가 아니니까 앞을 보고 걸어가자
いつの 「ほら運命だったね」って
이츠노히니카 키미토 호라운메이닷타넷테
언제가 너랑 운명이었구나라고
えるといいな
잇쇼니 와라에루토이이나
같이 웃으면 좋겠다


二人 ふと見上げたきな
후타리데아루쿠카에리미치 후토미아게타오오키나소라
함께 돌아가는 귀갓길 어쩌다 올려다본 넓은 하늘
さならがえた それだけで素敵だよね
치이사나보쿠라가데아에타코토 소레다케데스테키나코토다요네
어린 우리가 만난 일, 그것만으로도 근사한 일이겠지
ないとの時間 たりのような明日
나니게나이키미토노지칸모 아타리마에노요우나아시타모
무심코 너랑 함께 보내는 시간도, 당연한 듯한 내일도
かけがえないものなんだって がそうえてくれたんだ
카케가에나이모노난닷테 키미가소우오시에테쿠레탄다
더없이 소중한 거라고 네가 그렇게 가르쳐줬어

どんな明日がいれば はきっとんでける
돈나아시타모키미가이레바 보쿠와킷토스슨데유케루
어떤 내일도 네가 있다면 반드시 나는 나아갈 수 있어
ずっと ずっと いてゆこう 二人でいる
키미토 즛토 즛토 아루이테유코우 후타리데이루미라이에
너랑 영원히 우리 둘이 함께인 미래를 향해서 걸어가자
をくれるよ いつも笑顔
마에오모쿠유우키오쿠레루요 이츠모키미노에가오가
늘 네 미소가 당당해질 수 있는 용기를 줘
どんなも「きっとらなら大丈夫」って
돈나히모 킷토 보쿠라나라다이죠우붓테
어떤 날에도 틀림없이 아무런 걱정 없이
えるといいな
잇쇼니와라에루토이이나
같이 웃으면 좋겠다


こんなでもくなれるよ ただがそばにいるだけで
콘나보쿠데모츠요쿠나레루요 타다키미가소바니이루다케테
이런 나라도 그냥 네가 내 곁에 있다면 강해져
だからがくじけそうな がそばにいたいんだ
다카라키미가쿠지케소우나토키와 보쿠가소바니이타인다
때문에 네가 좌절할 거 같을 때는 내가 곁에 있고 싶어

たとえっても じてるから
타토에호카노다레가와랏테모 보쿠와츠요쿠신지테루카라
설령 다른 이가 비웃어도 나는 굳게 믿고 있으니까
ずっと ずっと っているよ 二人でいる
이마모 즛토 즛토 네갓테이루요 후타리데이루미라이오
지금도 계속 우리 둘이서 함께 있는 미래를 빌고 있어
いていてゆくよ 一人きりじゃないから
마에오무이테아루이테유쿠요 히토리키리쟈나이카라
혼자가 아니니까 앞을 보고 걸어가자
いつの 「ほら運命だったね」って
이츠노히니카 키미토 호라운메이닷타넷테
언제가 너랑 운명이었구나 라고
二人いながら けるといいな
후타리데와라이나가라 잇쇼니아루케루토이이나
같이 걸어가며 환하게 웃으면 좋겠다

---
이 가사는 일웹에서 얻은 가사이며 앨범이 나왔을 때 수정할 예정이 있습니다.

2013
1 30일 정식가사로 수정 완료.

사코 씨는 잘 생겼습니다.
목소리도 좋습니다.

참고로 어순이 많이 변했고 의역이 많이 담겨 있는 번역입니다.

반응형

관련글 더보기