상세 컨텐츠

본문 제목

GReeeeN-愛唄(사랑의 노래) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 8. 18. 18:58

본문

반응형

가사번역-루다레

 

「ねえ、大好きなへ」

네에 다이스키나키미에

「내가 정말 사랑하는 네게」

わないでいてくれ

와라와나이데키이테쿠레

진지하게 들어주기 바라

してる」だなんてクサいけどね

아이시테루 다 난테 쿠사이케도네

「사랑해」 라니 촌스럽네

だけど この言葉以外 えるない

다케도 코노코토바이가이 츠타에루코토가데키나이

하지만 이 말 말고 잘 전할 수 있는 게 없어

ほらね!またバカにしてったよね

호라네 마타바카니시테와랏타요네

봐봐! 또 바보처럼 여기고 웃었지

んだ人生(ミチ)(ココ)かったのか?

키미노에란다미치와코코데요캇타노카

네가 택한 인생은 정말 나로 되는 거야?

なんて からないけど

난테 와카라나이케도

그래도 잘 모르겠지만

 

ただ いて って ごす

타다 나이테 와랏테 스고스히비니

그저 웃고 울면서 보내는 일상에

って れることで

토나리니탓테 이레루코토데

옆에 서 있다, 그것만으로도

きる 意味になって

보쿠가이키루 이미니낫테

내가 살아갈 의미가 되어

この

키미니사사구 코노아이노우타

네게 바치는 이 사랑의 노래

 

 

「ねえ、あのをしてた?

네에 아노히노보쿠라난노하나시오시테타

「있지, 우리 그날 무슨 이야기를 했더라?

めてった よそよそしく

하지메테앗타히니 요소요소시쿠

처음 만난 서먹했지

あれからあって にはケンカもして

아레카라이로이로앗테 토키니와켄카모시테

그 후 여러 가지 있었고 가끔 싸우기도 하며

りあうためのトキごしたね

와카리아우타메노토키스고시타네

서로 알기 위해서 시간을 보냈지

この

코노히로이보쿠라소라노시타

이 넓은 하늘의 밑에서 우리는

出逢ってをしていつまでも

데앗테코이오시테이츠마데모

만나고 사랑을 하고 언제까지고

 

ただ いて って ごす

타다 나이테 와랏테 스고스히비니

그저 웃고 울면서 보내는 일상에

って れることで

토나리니탓테 이레루코토데

옆에 서 있다, 그것만으로도

君と生きる意味になって

키미토이키루이미니낫테

너와 살아갈 의미가 되어

この

키미니사사구 코노아이노우타

네게 바치는 이 사랑의 노래

 

 

いつも迷惑をかけてゴメンネ

이츠모메이와쿠오카케테고멘네

언제나 민폐를 끼쳐서 미안해

密度濃時間ごしたね

미츠도코이지칸오스고시타네

충실하게 사이 좋게 시간을 보냈지

2

보쿠라후타리 히비오키자미

우리 둘의 일상을 새기며

げてきたいつのり

츠쿠리아게테키타오모이노츠노리

만들어낸 마음이 모인 곳

ヘタクソなろう

헤타쿠소나우타오키미니오쿠로우

서투른 노래를 네가 보내

「めちゃくちゃきだ!」とおう

메챠쿠챠스키다 토 카미니치카오우

「무지하게 사랑해!」 라고 신에게 맹세해

これからもってるよ

코레카라모키미노테오니깃테루요

앞으로도 네 손을 잡고 있을 거야

 

보쿠노코에가 츠즈쿠카기리

내 목소리가 끊기지 않는 한

でずっと うよ

토나리데즛토 아이오우타우요

평생 옆에서 사랑을 노래할 거야

をとって れてきたら

토시오톳테 코에가카레테키타라

나이가 들어서 목소리가 갈라졌다면

ずっと るよ

즛토 테오니기루요

평생 손을 잡을게

ただアリガトウじゃ えきれない

타다아리가토우쟈 츠타에키레나이

단순한 고마움의 말이면 전해지지 않아

いとしみびをかちきてこう

나키와라이토카나시미요로코비오토모니와카치아이이키테이코우

함께 웃고 울고 슬픔과 기쁨을 나누며 살아가자

いくつもの えて

이쿠츠모노 요루오코에테

수많은 밤을 뛰어넘어서

おう

보쿠와키미토 아이오우타오우

나는 너와 사랑을 노래해

 

---

따고 싶은 건 JLPT, 한국어능력, MOS, 전산회계, 한자.

그런데 손과 머리를 전혀 움직이고 있지 않습니다.

특히 MOS나 전산회계는 진짜 공부를 해야만 합니다. 아무것도 모르니까요.

나머지 3개는 하면 된다는 걸 스스로 알고 있습니다.

반응형

관련글 더보기