상세 컨텐츠

본문 제목

皐月葵(사츠키 아오이)(CV. KENN)-カルミアと五月雨(칼미아와 5월의 장마) 가사번역, 듣기, 츠키우타 5월

번역해제이팝/위와비슷한곡

by 루다레 2013. 8. 3. 22:53

본문

반응형

가사번역-루다레

 

( れそうな

키미가나키카타 와스레소우나토키와

(그대가 우는 방법을 잊을 듯할 때는
五月雨になって)

보쿠와사미다레니낫테

나는 5월의 장마가 되어)


 れそうな

키미가나키카타 와스레소우나토키와

그대가 우는 방법을 잊을 듯할 때는
五月雨になって

보쿠와사미다레니낫테

나는 5월의 장마가 되어

そのいであげる

소노코코로니후리소소이데아게루

그 마음에 내리쏟아줄게
がらないで いてもいいよ
츠요가라나이데 나이테모이이요

강한 척하지 말고 울어도 돼

 


指切りでわした 二人だけの秘密

유비키리데카와시타 후타리다케노히미츠
새끼손가락 걸고 약속한 우리 둘만의 비밀을

えてる あれから 何度目だろう

오보에테루 아레카라 난도메노하루다로우

기억하고 있어, 그 후로 몇 번째의 봄인지
 らせてくれたんだ

아메오마츠츠보미가 시라세테쿠레탄다

비를 기다리는 꽃봉오리가 알려줬어
りうずくまってる しいのこと

히토리우즈쿠맛테루 사비시이키미코토

혼자 웅크리고 외로워하는 너를 말이야
さあ
사아

자…


その その その 
소노테 소노카타 소노히토미노 오쿠

그 손, 그 어깨, 그 눈동자 속에

まだ微熱ってる?

마다비네츠와노콧테루

아직 미열은 남았니?
薄紅くその
우스베니노하나가사쿠소노토키와

분홍색의 꽃이 필 때는

もう一度いにくよ いいかい?
모우이치도아이니이쿠요 이이카이

다시 한 번 더 만나러 갈게, 알겠지?

 


った理由も キスを理由

카미오킷타와케모 키스오코바무와케모
머리를 자른 이유도, 키스를 거부하는 이유도

にはかってた もうだね

보쿠니와와캇테타 모우무카시노하나시다네
나는 알 수 있었어, 이제 옛이야기네

 


じただけつきそれでも

신지타카즈다케키즈츠키소레데모
믿은 수 만큼 상처 입지만

らはかをまたせるから”

보쿠라와다레카오마타아이세루카라

우리는 누군가를 또다시 사랑할 테니까
さあ
사아


 れそうな

키미가나키카타 와스레소우나토키와

그대가 우는 방법을 잊을 듯한 때는
五月雨になって

보쿠와사미다레니낫테

나는 5월의 장마가 되어…
この この

코노테노히라토 코노히토미노오쿠

이 손바닥과 이 눈동자 속에
まだ微熱ってる

마다비네츠가노콧테루

아직 미열이 남아있어
薄紅くその

우스베니노하나가사쿠소노토키니

분홍색 꽃이 필 때
もう一度いにくよ いいかい?

모우이치도아이니이쿠요 이이카이

다시 한 번 더 만나러 갈게, 알겠지?

 

---

Q: 이글루스에 있는 게시물은 언제 다 옮기나?

루다레: 그거 싫음요. 하기 싫음요. 그래서 번역할 것을 만들고 있어. .

 

난 또 카루미아랑 5월 비라 해서 저번 그 아멜리아 같은 건 줄 알았는데 꽃인 칼미아.

결론, KENN 씨 참 노래 잘 부르네요.

반응형

관련글 더보기