상세 컨텐츠

본문 제목

シド(SID)-夏恋(여름 사랑) 가사번역

번역해제이팝/아마도OP네

by 루다레 2017. 1. 19. 21:44

본문

반응형

가사번역-루다레

 

にめまい 微炭酸 peach グッとグッとして

키미니메마이 비탄산 피-치 굿토굿토노미호시테

너 때문에 현기증이 나 peach맛 약한 탄산을 꿀꺽꿀꺽 다 마시고

二人きりの 小雨のキス がる

후타리키리노요루 코사메노아토키스 마이아가루

우리 둘만의 밤 가랑비가 내린 후 키스 날아 올라가

赤外線 きっときっと

츠기니츠나구 세키가이센와 킷토킷토아카이이로

다음 진도로 이어질 적외선은 분명 분명 붉은 실

れてすぐの長電話とかね どんだけよ

와카레테스구노나가덴와토카네 돈다케요

헤어지고 바로 하는 긴 전화 같은 건 얼마나 하는 거야

からなんて 夏風邪性質(たち)

미타메카라하이루코이난테 나츠카제노츠기니타치가와루이

「첫눈에 반하다니 여름 감기 다음으로 나쁘네

一件 もう十分懲()りたんじゃなかった?

산잔나마에노잇켄데 모우쥬우분코리탄쟈나캇타

진저린 났던 저번 일로 이미 넌더리 나지 않았어?

友人親身をかわして 寝付けないほどにがれてる

유우진노신미오와카시테 네츠케나이호도니코가레테루

절친의 걱정도 잊고 잠들 수 없을 정도로 애태워

君色 まる準備もしてたのに

키미이로 소마루쥰비모시테타노니

너의 빛깔로 물들 준비도 했었는데

 

いだ 素直めて ギュッてしてがえない

츠나이다테 스나오니카라메테 귯토시테가이에나이

맞잡은 손을 솔직하게 휘감고 안아 달라고 말할 수 없어

ばんだ右手ちぼうけ

아세반다미기테와마치보우케

땀에 절은 오른손은 얼이 빠져

!恋人たちを大胆"ジャケ んだ

나츠 코이비토타치오다이탄니 쟈케카이 호우리콘다

"여름! 연인들은 대담하게" 아무 앨범이나 카트에 훅 던져

かれればいいな

키미니스카레바이이나

네게 사랑받으면 좋을 텐데

 

 

カノ でするタイプ ちょっとうん結構 にしてる

모토카노바나시 헤이키데시루타이푸 춋토 움 켓코우 키니시테루

전 여자친구 이야기를 막 하는 타입은 조금좀 신경 쓰여

した「へぇ~」も 助演女優止まりね ぎだす eyes

우케나가시타 헤~모 죠엔죠유우토마리네 오요기다스 아이즈

맞장구 친 「아~」도 조연 여배우 정도네 당황한 eyes

めての食事いやスデイ返事のありがと

하지메테노쇼쿠지노사소이야 바-스데이헨지노아리가토

첫 식사 초대와 생일 축하한다는 문자의 고맙다고 하네

喧嘩のあとのごめんなも つけたの二度どころじゃない

켄카노아토노고멘나모 카기츠케타노니도토 미도코로쟈나이

싸우고 난 후의 사과도 두 번 다시 보기 싫을 정도야

この 全部えれば れはきっとスムズで

코노스키 젠부츠타에레바 나가레와킷토스무-즈데

좋아하는 이 마음을 전부 전하면 진도는 순조로울 거야

空回れてもやっぱり いたい

카라마와리츠카레테모얏파리 아이타이

겉도는 것에 지쳐도 역시나 만나고 싶어

 

がる花火をよそ ずっとずっとめてた

우치아가루하나비오요소메니 즛토즛토나가메테타

쏘아 올라가는 불꽃놀이는 살짝 보고, 줄곧 줄곧 응시했던

見上げれば綺麗横顔

미아게레바키레이나요코가오

올려다보면 예쁜 옆얼굴

ひと期待した はもういない

히토나츠노코이오키타이시타 와타시와모우이나이

한여름의 사랑을 기대하던 나는 이제 없어

にはがいい

토나리니와키미가이이

옆에는 네가 있는 좋아

 

いだ 素直めて ギュッてしてよお

츠나이다테 스나오니카라메테 귯토시테오네가이

맞잡은 손 휘감고 안아줘 부탁이야

ならね えそうよ

이마나라네 메오미테이에소우요

지금이라면 눈을 보고 말할 수 있을 거 같아

!恋人たちを大胆"ごみ んで

나츠 코이비토타치오다이탄니 고미바코 호우니콘데

여름! 연인들을 대담하게쓰레기통에 던져

きになろうかな

키미노스키니나로우카나

네가 좋아하는 사람이 될까

夏風邪よりも性質

나츠카제요리모타치가와루이

여름 감기보다도 나쁘네

 

---

ジャケ

→이게 어떤 상품인지도(주로 미디어 상품에서) 모르고 표지를 보고 구입하는 것. 적당히 의역인지 오역 했습니다.

 

많은 부분 의역과 오역했습니다.

반응형

관련글 더보기