상세 컨텐츠

본문 제목

二宮飛鳥(CV.青木志貴(CV.아오키 시키))-共鳴世界の存在論 가사번역

번역해제이팝/위와비슷한곡

by 루다레 2016. 10. 1. 20:33

본문

반응형


가사번역-루다레

壊れたラジオから聞こえてくる音は
코와레타라지오카라키코에테쿠루오토와
망가진 라디오에서 들리는 소리는
まるでボクらの声だ
마루데보쿠라노코에다
마치 우리의 목소리 같아
ノイズの中埋もれ錆び付いた言葉を
노이즈노나카우모레사비츠이타코토바오
소음에 파묻혀 녹슨 그 말을
解き明してくれよ
토키아카시테쿠레요
풀어내 줘
誰にも届かない声が今
다레니모토도카나이코에가이마
누구에게도 닿지 않는 목소리가 지금
キミに聞こえたなら
키미니키코에타나라
네게 들렸다면
ボクらは同じさ
보쿠라와오나지사
우리는 똑같아
孤独を抱えて響いて引き合う周波数
코도쿠오카카에테히비이테히키아우슈우하스우
고독을 끌어안고 울려 퍼지고 끌어당기는 주파수

存在証明を、この悲鳴を、或いは歌を
손자이쇼우메이오 코노히메이오 아루이와우타오
존재증명을 이 비명을 또는 노래를
叫び続ける
사케비츠즈케루
끊임없이 외치는
ボクは此処にいる
보쿠와코코니이루
나는 여기에 있어
“次のセカイ”<シンセカイ>の鍵をそっとまわしたなら
신세카이노카기오솟토마와시타나라
"다음 세계"의 열쇠를 살며시 돌렸다면
さぁ、光の中へ、今
사- 히카리노나카에 이마
자, 지금 빛 속으로


明滅する街はボクらによく似てる
메이메츠스루마치와보쿠라니요쿠니테루
명멸하는 거리는 우리와 많이 닮았어
誰もが傍観者
다레모가보우칸샤
모든 이가 방관자
照らしだされた影 触れられない灯り
테라시다사레타카게 후레라레나이아카리
대조된 그림자 만질 수 없는 등불
曖昧なレゾン・デトール
아이마이나레존 데토-루
모호한 raison d'être
だれもが全てを理解<わか>れやしない
다레모가스베테오와카레야시나이
모든 사람이 모든 걸 이해하지는 않아
移ろい変わる人を
우츠로이카와루히토오
변화는 사람을
それでもボクらは知らずにいられず
소레데모보쿠라와시라즈니이라레즈
그래도 우리는 모르고 넘어갈 수 없어서
何度も何度も問うてく
난도모난도모토우테쿠
몇 번이고 몇 번이고 물어봐

止まぬ雨よ この悲鳴や、迷い、纏めて
야마누아메요 코노히메이야 마요이 마토메테
그치지 않는 비여 이 비명과 망설임을 한데 모아
流したあとに 答えてほしい
나가시타아토니 코타에테호시이
씻어낸 뒤에 대답해줘
キミの目が映し出したこのセカイは
키미노메가우츠시다시타코노세카이와
네 눈에 비치는 이 세계는
今どんな色で揺れる?
이마돈나이로데유레루
지금 어떤 색으로 흔들려?


嗚呼、許されるのなら今 確かめたい
아아 유루사레루노나라이마 타시카메타이
아, 용서받을 수 있다면 지금 확인하고 싶어
ただ、ボクがボクであるその”証”
타다 보쿠가보쿠데아루소노아카시
그저 내가 나답게 있을 수 있는 그 "증거"

存在の理由を、この歌を、そしてキミを
손자이노리유우오 코노우타오 소시테키미오
존재 이유를 이 노래를 그리고 너를
叫び続ける
사케비츠즈케루
끊임없이 외치는
ボクは此処にいる
보쿠와코코니이루
나는 여기에 있어

“次のセカイ”<シンセカイ>の鍵をそっとまわしたなら
신세카이노카기오솟토마와시타나라
"다음 세계"의 열쇠를 살며시 돌렸다면
さぁ、ボクと共に
사- 보쿠토토모니
자, 나와 함께
存在証明を
손자이쇼우메이오
존재 증명을
存在証明を
손자이쇼우메이오
존재 증명을
存在証明をーー
손자이쇼우메이오
존재 증명을ーー

ーーさぁ、往こうか
ーー자, 가볼까

---
レゾンデトール(raison d'être)
→프랑스어로 존재이유, 존재의의

http://www.nicovideo.jp/watch/sm28243017
↑카나코 ㅋㅋㅋㅋ 돌았다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이 동영상 때문에 번역.

반응형

관련글 더보기