상세 컨텐츠

본문 제목

巡音ルカ(메구리네 루카)-ビーストインザビューティ(Beast in the Beauty) 가사번역

전자음악가상/여신루카님

by 루다레 2016. 5. 31. 22:34

본문

반응형

巡音ルカ×奏音69 「ビーストインザビューティ」

가사번역-루다레

ひとり恋をした 美しい顔に
히토리코이오시타 우츠쿠시이카오니
홀로 사랑했어 아름다운 얼굴에
I'm falling deeply
나는 깊게 빠졌어
貴方のために夜も眠れない
아나타노타메니요루모네무레나이
당신을 위하여 밤에도 잘 수 없어
He told me all the folding stuffs were what he needs
그는 내게 셀 수 없을 많은 돈이 필요하다 했어
何も見えない女をさぁ飼い慣らして!
나니모미에나이온나오사-카이나라시테
아무것도 보이지 않는 여자를 얼른 길들여줘!
それでも笑顔でいてくれたら 私幸福だから
소레데모에가오데이테쿠레타라 와타시시아와세다카라
그래도 내게 웃어준다면 행복하니까

ナカナイ狗を演じていれば あの人だって愛してくれる
나카나이이누오엔지테이레바 아노히토닷테아이시테쿠레루
울지 않는 개를 연기하면 그 사람도 사랑해줘
貴方の夢が叶うのなら捧げるわ 私の初恋を
아나타노유메가카나우노나라사사게루와 와타시노스베테오
당신의 꿈이 이뤄진다면 바치겠어 내 첫사랑을
お洒落な服は涙に換金て オキニの靴は夜に質流して
오샤레나후쿠와나미다니카에테 오키니노쿠츠와요루니나가시테
세련된 옷은 눈물로 환금하고 마음에 드는 구두는 밤에 맡겨서
女はそーやって生きていくの それでいい それでいいの…
온나와소-얏테이키테이쿠노 소레데이이 소레데이이노
여자는 그렇게 살아가는 거야 그걸로 됐어 그러면 된 거야…


悪い夢を見た これは誰の影?
와루이유메오미타 코레와다레노카게
악몽을 꿨어 이건 누구의 그림자야?
Burning in my chest
내 가슴이 타는 듯해
いますぐ君の声で安眠らせて
이마스구키미노코에데네무라세테
지금 당장 네 목소리로 편하게 자게 해줘
He told me all the folding stuffs were what he needs
그는 내게 셀 수 없을 많은 돈이 필요하다 했어
キレイな顔に騙され本心見逃して
키레이나카오니오도라세타코코로미노가시테
예쁜 얼굴에 놀아나서 진심을 묵인해
このまま知らなければよかった 貴方の「仮面の裏」を
코노마마시라나케레바요캇타 아나타노카멘노우라오
이대로 몰랐으면 좋았을 텐데 당신의 「가면의 뒤편」을

ねぇ泣きたいくせに声も出ないの 首輪を強く締め過ぎたから?
네-나키타이쿠세니코에모데나이노 쿠비와오츠요쿠시메스기타카라
있잖아, 울고 싶으면서 소리도 나지 않아 목줄을 너무 세게 매서?
すべてを棄てて尽くしてたのに…どうして? ねぇ嘘だと言って!
스베테오스테테츠쿠시테타노니 도우시테 네-우소다토잇테
모든 것을 버리고 애썼을 텐데…어째서야? 제발 거짓말이라고 해줘!
優しい声で誘惑わせないで 貴方のモノと妄想わせないで
야사시이코에데마도와세나이데 아나타노모노토오모와세나이데
부드러운 목소리로 헷갈리게 하지 마 당신의 것이라고 망상하지 마
私はどーやって生きていくの? 冷たい雨の中で孤独
와타시와도-얏테이키테이쿠노 츠메타이아메노나카데히토리
나는 어떻게 살아가면 되겠니? 차가운 빗속에서 고독


午前0時にドアを開けて 望みのモノはここにあるわ
고젠레이지니도아오아케테 노조미노모노와코코니아루와
오전 0시 때 문을 열어서 바라던 것은 여기에 있어
こんなモノで心が買えるなら容易いくらいよ
콘나모노데코코로가카에루야스이쿠라이요
이런 것으로 마음을 살 수 있다면 싼 편이야
愛した人の胸に抱かれて いつものように優しいキスで
아이시타히토노무네니다카레테 이츠모노요우니야사시이키스데
사랑했던 사람의 가슴에 안겨서 늘 하던 것처럼 부드러운 키스로
今夜くらいは夢をみましょう 貴方を忘れぬように
콘야쿠라이와유메오미마쇼우 아나타오와스레누요우니
오늘 밤만큼은 꿈을 꾸자 당신을 잊을 수 없도록

ナカナイ狗=イイコだなんて誰が決めたの? バカにしないで!
나카나이이누 가 이이코다난테다레가키메타노 바카니시나이데
울지 않는 개=착한 아이라고 누가 정했니? 무시하지 마!
飼い殺して奪うのなら受け入れて 私の憤怒を
카이고로시테우바우노나라우케이레테 와타시노스베테오
어중간한 나를 괴롭혀서 빼앗을 거라면 받아들여 줘 내 분노를
まだ美しい女の顔と 野に放たれた獣の牙で
마다우츠쿠시이온나노카오토 노니하나타레타케모노키바데
여전히 아름다운 여자의 얼굴과 들판으로 추방된 짐승의 송곳니로
「私はこーやって生きてやるわ」
와타시와코-얏테이키테야루와
「나는 이렇게 살 거야」
無防備な喉元に噛み付いてあげる
무보우비나노도모토니카미츠이테아게루
무방비한 멱살을 물어버려 줄게

---
folding stuffs
→은어로 셀 수 없을 정도의 돈, 아마도.

반응형

관련글 더보기