상세 컨텐츠

본문 제목

SS501-浅い夢の果て(옅은 잠의 끝) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2016. 2. 2. 23:25

본문

반응형

가사번역-루다레

 

くへきたいよね

도코카토오쿠에이키타이요네

어딘가 먼 곳으로 가고 싶지?
明日かれたい

아시타노카제니후카레타이

내일의 바람을 맞고 싶어
にもえないだから
다레니모이에나이코이다카라

누구에게도 말할 수 없는 사랑이기에

ただ曖昧ちてゆく
타다아이마이니 아이가미치테유쿠

그저 모호하게 사랑이 가득 차가
祝福なんてされなくていい

슈쿠후쿠난테사레나쿠테이이

축복 같은 거 받지 않아도 돼
のことはるよ
키미노코토와보쿠가마모루요

너는 내가 지킬게


イケないだとめるのかな?

이케나이코이다토다레가키메루노카나

하면 안 되는 사랑이라고 누가 정하는 걸까?
れぬだってあるさ

유즈레누코이닷테아루사

양보할 수 없는 사랑도 있어
きは理性かして

아마이사사야키와리세이오토카시테

달콤한 속사임은 이성을 녹이고
まるで
て まだめないで
마루데아사이유메노하테 마다사메나이데

마치 옅은 잠의 끝 아직 깨어나지 말아줘

 


るだけで不思議だね

키미토이루다케데후시기다네

너와 있는 것만으로 신기해
波立気持まるよ

나미다츠키모치오사마루요

두근거리는 마음을 진정시켜줘
されないとかってても

유루사레나이토와캇테테모

용서받을 수 없다는 걸 알고 있어도
がってった
코코로와사카오코로갓테잇타

마음은 비탈길을 굴러갔어
たとえ
しませても

타토에다레카카나시마세테모

설령 누군가를 슬프게 해도
れたならいいのに
헤이키데이레타나라이이노니

아무렇지 않게 있을 수 있다면 좋을 텐데


もうってれば

모우스코시하야쿠키미니데앗테레바

조금 더 빨리 너를 만났다면
かがわってたかな?

나니카가카왓테타카나

무언가가 변했을까?
意地 れそうになっても

이지와루나우와사 츠부레소우니낫테모

짓궂은 소문에 무너질 거 같아져도
までもくよ いながら

키미토도코마데모이쿠요 타다요이나가라
너와 어디까지고 갈게 떠돌면서

 


祝福なんてされなくていい

슈쿠후쿠난테사레나쿠테이이

축복 같은 거 받지 않아도 돼
のことはるよ
키미노코토와보쿠가마모루요

너는 내가 지킬게


イケないだとめるのかな?

이케나이코이다토다레가키메루노카나

하면 안 되는 사랑이라고 누가 정하는 걸까?
れぬだってあるさ

유즈레누코이닷테아루사

양보할 수 없는 사랑도 있어
きは理性かして

아마이사사야키와리세이오토카시테

달콤한 속사임은 이성을 녹이고
まるで
て まだめないで
마루데아사이유메노하테 마다사메나이데

마치 옅은 잠의 끝 아직 깨어나지 말아줘

 

---

월요일에 피부과 갔는데 피부과 의사가 피부 안 좋으니까 여드름 치료 받으라고 했다.

나 요즘 피부 리즈 찍고 있는뎁쇼?

반응형

관련글 더보기