상세 컨텐츠

본문 제목

やなぎなぎ(야나기나기)-春擬き 가사번역, 역시 내 청춘 러브코메디는 잘못됐다 속 OP

번역해제이팝/아마도OP네

by 루다레 2015. 6. 10. 14:38

본문

반응형

가사번역-루다레

 

しにくんだ そこへ

사가시니이쿤다 소코에

찾으러 가, 그곳으로

 


空欄完成した定理

쿠우란오우메 칸세이시타테이리

빈칸을 채워서 완성한 정리

しいなのに

타다시이하즈나노니

올바른 것일 텐데
ひらりひら からまわる

히라히라 카라마와루

팔랑팔랑 헛돌아

미라이와이비츠데

미래는 일그러져서
かな亀裂から いくらでもれて

와즈카나키레츠카라 이쿠라데모요레테

조그마한 균열에서부터 얼마든지 꼬여서
理想かられていくんだ

리소우카라소레테이쿤다

이상에서부터 벗어나 가
ぬるま

누루마유가

미온수가
すっとめていくがしてた

슷토사메테이쿠오토가시테타

빠르게 식어가는 소리가 들렸어
えるのなら

미치오카에루노나라

길을 바꾼다면
なんだ

이마난다

지금이야


こんなレプリカは いらない

콘나레푸리카와 이라나이

이런 레플리카는 필요 없어
本物べるものだけでいい
혼모노토요베루모노다케데이이

진짜라 부를 수 있는 것만으로 만족해

しにくんだ そこへ

사가시니이쿤다 소코에

찾으러 , 그곳으로
「でもそれは たフェアリテイルみたい。
데모소레와 요쿠데키타헤아리-테이루미타이

「하지만 그것은 잘 만든 동화 같아」

 

 

えのえた 空欄つめる

코타에노키에타 쿠우란오미츠메루

답이 사라진 빈칸을 봐
めたなのに

우메타하즈나노니

채웠을 텐데
どうしても らない

도우시테모 와카라나이

어찌해도 알 수 없어
綺麗大事てても

키레이나하나와다이지니소다테테모

아름다운 꽃은 소중하게 길러도
遠慮ない土足

엔료나이도소쿠데

기탄없는 흙 묻은 발로
られた

칸탄니후미니지라레타

쉽게 밟아 뭉개졌어

もる

후리츠모루시로니

내려 쌓인 하얌에
さな われてく

치이사나메 오오와레테쿠

작은 싹이 뒤덮여가

토오이토오이하루와

멀고 먼 봄은

유키노시타

눈 밑


えないものはどうしても

미에나이모노와도우시테모

보이지 않은 것은 어찌해도
記憶かられてしまうんだ

키오쿠카라우스레테시마운다

기억에서부터 희미해져
しに場所さえも 見失たちは

사가시니이쿠바쇼사에모 미우시나우보쿠타치와

찾으러 가는 곳조차 잃어버린 우리는
気付かず

키즈카즈메오후무

깨닫지 못하고 싹을 밟아


りにってたはすぐれた

오모이데오타요리니츠쿳테타하나와스구카레타

추억을 의지하여 만들었던 꽃은 바로 시들었어
足元にはづかずに

아시모토니와키즈카즈니

발길은 깨닫지 못하고

 


本物べる場所

혼모노토요베루바쇼오

진짜라고 부를 수 있는 곳을
しにくのは きっと

사가시니이쿠노와 킷토

찾으러 가는 것은 틀림없이
なんだ

이마난다

지금이야


こんなレプリカは いらない

콘나레푸리카와 이라나이

이런 레플리카는 필요 없어
本物べるものだけでいい
혼모노토요베루모노다케데이이

진짜라 부를 수 있는 것만으로 만족해
しにくから

사가시니이쿠카라 키미오

찾으러 갈 테니까 너를
「ありがとう さな つけてくれたこと。」

아리가토우 치이사나메 미츠케테쿠레타코토

「고마워, 작은 싹을 발견해준 것을」
はつぶやいた

키미와츠부야이타

너는 중얼거렸어

 

---

타마나와, 진짜 그 놈 손 좀 묶어놨으면. 누가 저 놈한테 영어 가르쳐줬냐!

반응형

관련글 더보기