가사번역-루다레
目線の先にウンザリしてるの いつだってそればかり
메센노사키니운자리시테루노 이츠닷데소레바카리
시선
끝을 향해서 넌덜머리 나고 있어 언제고 그것뿐이야
夜を早くせがむ君を 高層ビルが嗤ってる
요루오하야쿠세가무키미오 코우소우비루가와랏테루
빨리 밤이 오기를 조르는 너를 고층 빌딩이 비웃고 있어
暮れかけた海辺の高速に 移り気なドライバー
쿠레카케타우미베노코우소쿠니 우츠리기나도라이바-
저물고
있는 바닷가의 고속인 변덕스러운 드라이버
ネオンサイン舌で撫でて 黄昏を染める
네온사인시타데나데테 타소가레오소메루
네온사인을 혀로 어루만져서 황혼을 물들여
スピードメーター振り切って 知らない街まで行こうかって
스피-도메-타-후리킷테 시라나이마치마데이코우캇테
스피드
미터를 올려서 모르는 거리까지 가볼까 라고
握ってられる手があれば どこでもいい癖にねえ 口ばかり
니깃테라레루테가아레바 도코데모이이쿠세니네에 쿠치바카리
잡고 있는 손이 있다면 어디라도 좋은 주제에 말이야, 말만 잘하네
大好きだよと君は言うけどね 私案外そうでもないかも
다이스키다요토키미와유우케도네 와타시안가이소우데모나이카모
엄청 좋아한다고 너는 말하지만, 나는 뜻밖에도 그러지 않을지도
甘く胸に抱きつくばかりで 同じ景色を見ちゃいない
아마쿠무네니다키츠쿠바카리데 오나지케시키오미챠이나이
쉽게
품에 안기기만 해서 같은 경치를 보고 있지 않아
嘘じゃないよと君は言うけどね 心どうやったって届かない
우소쟈나이요토키미와유우케도네 코코로와도우얏탓테토도카나이
거짓말이
아니라고 너는 말하지만, 마음은 어찌해도 전해지지 않아
速度上げて離れてゆく OVER 音速を超えて
소쿠도아게테하나레테유쿠 오-바- 온소쿠오코에테
속도를 높여서 멀어져 가 OVER 음속을 뛰어넘어서
言葉の端に隠してるつもり 見え透いた下心
코토바노하시니카쿠시테루츠모리 미에스쿠이시타고코로
말꼬리에
감추고 있는 셈이네 속 보이는 본심
加速してく夜のパルス 膨張してくメランコリィ
카소쿠시테쿠요루노파루스 보우쵸우시테쿠메란코리
가속하는
밤의 펄스 팽창하는 멜랑콜리
脱ぎ捨てたグレーのリーバイス 見下ろした摩天楼
누기스테타구레-노리-바이스 미오로시타마텐로우
이제 막 벗은 회색 청바지 내려다보는 마천루
夜の淵に爪をかけて 東雲を剥がす
요루노후치니츠메오카케 시노노메오하가스
밤의 구렁에서 장난을 쳐서 새벽을 벗겨내
シングルベッド潜ったら クレバスをなぞるの従順に
신구루벳도모굿타라 쿠레바스오나조루노쥬우쥰니
싱글
침대로 기어들어가면 크레바스를 덧쓰는 순종에
「気持ちいい」って鳴いてみる その気じゃない癖して 嘘ばかり
키모치이잇테나이테미루 소노키쟈나이쿠세시테 우소바카리
「기분 좋아」 라고 울어봐 그러지 않으면서 거짓말만 해
君じゃないと駄目だと言うけどね 私案外そうでもないのよ
키미쟈나이다메다토유우케도네 와타시안가이소우데모나이노요
네가 아니면 안 된다고 말하지만, 나는 뜻밖에도 그러지 않아
独りが辛いだけならもうやめて 他に代わりがいるでしょう
히토리가츠라이다케나라모우야메테 호카니카와리가이루데쇼우
혼자가
괴로울 뿐이라면 이제 그만둬 달리 대신할 건 있잖아
ココまで来たら私もう無理よ 何がどうなったって構わない
코코마데키타라와타시모무리요 나니가도우낫탓테카마와나이
여기까지
왔다면 나는 이제 무리야 뭐가 어찌 되어도 상관없어
舌を重ね 胸に触れた OVER トモダチを超えて
시타오카사네 무네니후레테 오-바- 토모다치오코에테
혀를 포개어서 가슴에 닿아서 OVER 친구를 뛰어넘어서
大好きだよと君は言うけどね 私全然そうでもないのよ
다이스키다요토키미와유우케도네 와타시젠젠소우데모나이노요
엄청 좋아한다고 너는 말하지만, 나는 전혀 그러지 않아
キスをハグを私の方からは 求めたコトが無いでしょう!
키시오하구오와타시노호우카라와 모토메타코토가나이데쇼우
키스를
포옹을 나는 바란 적이 없잖아!
恋人気取り能無しジゴロ 馬鹿はどうやったって治らない
코이비토키도리노우나시지코로 바카와도우얏탓테나오라나이
애인인
척하는 쓸모없는 남창 바보는 어찌해도 낫지 않아
〝私じゃなきゃ駄目な君〟 に バイバイ 恋人は終わり♪
와타시쟈나캬다메나키미 니 바이바이 코이비토와오와리
“나로는 안 되는 너한테 byebye 애인은 끝♪
---
セフレ
→섹스 프렌드의 준말입니다.
爪をかける
→”관심을 가진다” “간섭하다” “여자한테 손을 댄다” “여자한테 희롱거린다”
ジゴロ
→지골로. 매춘을 하는 남성이라고 합니다. 기둥서방, 남첩을 말하기도 합니다.
참고로 니코카라의 태그는 “음정을 뛰어넘어서” “음역을 뛰어넘어서” “음치는 어찌해도 낫지 않아”
GUMI-夜もすがら君想ふ(밤새 너를 떠올려) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.11.03 |
---|---|
GUMI-EAT ME 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.06.20 |
GUMI-赤点先生(낙점 선생) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.06.09 |
GUMI-夢地図(꿈 지도) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.06.01 |
GUMI Power-卯月の嘘(묘월의 거짓말) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.05.28 |
GUMI-妄想メランコリー(망상 멜랑콜리) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.05.28 |