상세 컨텐츠

본문 제목

藍井エイル(아오이 에일)-ラピスラズリ(라피스라즐리) 가사번역, 아르슬란 전기 ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2015. 4. 20. 18:37

본문

반응형

가사번역-루다레

 

夜空三日月

요조라오마우아오키미카즈키

밤하늘을 떠도는 푸른 초승달

まばゆい世界

마바유이세카이와쿠모오코에

눈부신 세계는 구름을 넘어서

今奏でる旅立ちを

이마카나데루타비다치오

지금 연주하는 여행길을

いは彼方れゆく

네가이와카나타에나가레유쿠

소원은 저편으로 흘러가

 

 

物語

카타치노나이모노가타리가

형태 없는 이야기가

月明かりへれば

츠키아카리에시미와타레바

달빛으로 스며들어 번지면

宝物

키미노나카노타카라모노가

그대 안의 보물이

 けてゆく

이마 카제니토케테유쿠

지금 바람에 녹아가

明日はありのままでばたいてみよう

아시타와아리노마마데하바타이테미요우

내일은 있는 그대로 날갯짓해보자

いつかどこかでしがったよね

이츠카도코카데키미와호시갓타요네

어느 날 어디에서 그대는 바랐지

こえるだろう ほらいていたあの

키코에루다로우 호라카가야이테이타아노히노유메

들리겠지 자, 찬란했던 그 날의 꿈

 

夜空三日月

요조라오마우아오키미카즈키

밤하늘을 떠도는 푸른 초승달

まばゆい世界

마바유이세카이와쿠모오코에

눈부신 세계는 구름을 넘어서

今奏でる旅立ちを

이마카나데루타비다치오

지금 연주하는 여행길을

いは彼方

네가이와카나타에

소원은 저편으로

ああ このてるまで

아아 코노유메가하테루마데

, 이 꿈이 끝날 때까지

 

 

いた明日への

스나니에가이타아스에노치즈

모래에 그렸던 내일을 향한 지도

がそっとっても

카제가솟토우바이삿테모

바람이 살며시 앗아가도

かぶ道標

소라니우카부미치시루베가

하늘에 떠오른 이정표가

きっといてくれる

킷토미치비이테쿠레루

반드시 이끌어줘

しみならば何度えたんだろう

카나시미나라바난도노리코에탄다로우

슬픔이라면 많이 극복해왔잖아

いつも微笑んでいたよね

이츠모키미와소바데호호엔데이타요네

항상 그대는 곁에서 웃고 있었지

もまたうほどにめるけど

히토와다레모마타우시나우호도니모토메루케도

사람은 모두 또 잃을 만큼 갈망하지만

 

わりのないして

오와리노나이요루오코와시테

끝이 없는 밤을 부숴서

明日へとげよう

나미다오아스에토츠나게요우

눈물을 내일을 향해 잇자

せたら

코코로오우츠시다세타라

마음을 비추면

夜明けをしに

요아케오사가시니

새벽녘을 찾으러

ああ きしめて

아아 츠요이카제오다키시메테

아 거센 바람을 안고

 

 

鼓動がこの

아라가우코도우가코노무네노오쿠

거역하는 고동이 이 가슴 깊은 곳을

やしても

아츠쿠모야시테모

뜨겁게 태워도

 

くもりのい 

쿠모리노나이 아오이히토미와

흐림 없는 푸른 눈동자는

しい世界に 

아타라시이세카이에 유메오미테

새로운 세계로 꿈을 꿔

 

夜空三日月

요조라오마우아오키미카즈키

밤하늘을 떠도는 푸른 초승달

まばゆい世界

마바유이세카이와쿠모오코에

눈부신 세계는 구름을 넘어서

今奏でる旅立ちを

이마카나데루타비다치오

지금 연주하는 여행길을

いは彼方

네가이와카나타에

소원은 저편으로

ああ このてるまで

아아 코노유메가하테루마데

, 이 꿈이 끝날 때까지

して

요루오코와시테

밤을 부숴서

明日へとげよう

나미다오아스에토츠나게요우

눈물을 내일을 향해 잇자

せたら

코코로오우츠시다세타라

마음을 비추면

夜明けをしに

요아케오사가시니

새벽녘을 찾으러

ああ きしめて

아아 츠요이카제오다키시메테

아 거센 바람을 안고

 

---

아르슬란 전기의 ED입니다.

잘 보고 있습니다. 호소야 요시마사 씨의 목소리에 하악하악거리고 있습니다. 다륜 좋아요. 멋져요.

아르슬란은 남자입니다. 그래서 모에한 겁니다! 아무튼, 아르슬란한테 누가 고양이 귀 붙이고 메이드 복 입히고 말끝마다 ~냥 이러게 해주면 참 좋을 텐데.

참고로 아르슬란과 엘람의 성우의 목소리가 비슷하지만, 조금 다릅니다. 그걸 깨달으면 너님은 귀가 좋거나 성덕.

반응형

관련글 더보기