상세 컨텐츠

본문 제목

nano.RIPE-こたえあわせ(답 맞추기) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2015. 4. 15. 19:54

본문

반응형


가사번역-루다레

 

いでになりになりわったことで

텐토텐츠나이데센니나리와니나리마지왓타코토데

점과 점을 이어서 선이 되어 고리가 되어 만난 것으로
想像えたハナシになったよ

소우조우오코에타하나시니낫타요

상상을 뛰어넘은 이야기가 되었어
いててるほどか ありふれたコトバか

하이테스테루호도카 아리후레타코토바카

쓸어서 버릴 정도인가 아주 흔한 말인가
そんなのはきっとあたしが
めることではないから
손나노와킷토아타시가키메루코토데와나이카라

그런 것은 틀림없이 내가 정하는 것은 아니니까
くまでけるようにらないモノをいてきたけど

토오쿠마데이케루요우니이라나이모노오오이테키타케도

먼 곳까지 갈 수 있도록 필요 없는 것을 두고 왔지만
れたことなんてなにもない 細胞うんだ
와스레타코토난테나니모나이 사이보우가유운다

잊었던 것 따위 아무것도 없다고 세포가 말해


いて って よりもうちょっと

나이테 와랏테 이마요리모우춋토

울고 웃어서 지금보다 조금 더
たらないときもあたしにちゃんとえるように

히카리가아타라나이토키모아타시니챤토미에루요우니

빛이 비치지 않는 때도 내게 잘 보일 수 있도록
いて った あたしをもうちょっとていて

나이테 와랏타 아타시오모우춋토미테이테

울고 웃은 나를 조금 더 봐줘
うようなたとえをきみとしたい
하나데와라우요우나타토에바나시오키미토시타이

코웃음 치는 듯한 비유 이야기를 너와 하고 싶어

 


わりがることはいけれど

오와리가쿠루코토와이마모코와이케레도

끝이 오는 건 지금도 두렵지만
それまではずっと
いてくってことでもあるでしょ?
소레마데와즛토츠즈이테쿳테코토데모아루데쇼

그때까지는 계속 이어진다는 것도 알지?
そうしてつけた りないモノをうように

소우시테미츠케타 타리나이모노오오기나우요우니

그렇게 발견한 부족한 것을 보충하듯이
なんてそうはない 細胞うんだ
혼토우노키즈난테소우와나이 세이보우가유운다

진정한 상처는 전혀 없다고 세포가 말해


いていたびらった

사이테히라이타하나비라마이칫타

피어서 열린 꽃잎이 흩날렸어
しく色付いてしきけるように

후카쿠야사시쿠이로즈이테이토시키히비니토케루요우니

깊고 아름답게 물들어서 사랑스러운 나날에 녹듯이
いてえて

나게이테우레에테나미다노아메오호오니우케

한탄하고 걱정해서 눈물비를 뺨으로 맞아서
うようなキレイなものをきみとたい
메오우타가우요우나키레이나모노오키미토미타이

눈을 의심할 만한 아름다운 것을 너와 보고 싶어

 


ふっとつあたしとあたしがえば

카가미노쿠니훗토오리타츠아타시토아타시가데아에바

거울 나라에 갑자기 내려온 나와 내가 만나면
きみになる
えにもなれる こんな
키미니나루 코타에니모나레루 콘나후우니

네가 될 수 있고 해답도 될 수 있어 이런 식으로

 


いて って よりもうちょっと

나이테 와랏테 이마요리모우춋토

울고 웃어서 지금보다 조금
られないときもあたしがちゃんと気付くように

토나리니이라레나이토키모아타시가챤토키즈쿠요우니

옆에 있을 수 없을 때도 내가 제대로 깨닫도록
いて った きみをいつまでもていたい
나이테 와랏타 키미오이츠마데모미테이타이

울고 웃었던 너를 언제까지고 보고 싶어

うようなきをきみと

미미오아라우요우나코이노츠즈키오키미토우타우

속세에 사로잡히지 않는 듯한 사랑의 뒷이야기를 너와 노래해

 

---

→직역하면 귀를 씻는다는 겁니다만, 뜻은 속세의 영예에 사로잡히지 않는다입니다.

반응형

관련글 더보기