상세 컨텐츠

본문 제목

桜木せいら(사쿠라기 세이라)-シシュンキラビリンス 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2013. 2. 21. 15:32

본문

반응형

가사번역-루다레

歩いて 歩いて 歩いていても見えない
아루이테 아루이테 아루이테모미에나이
걷고 또 걷고 아무리 걸어도 보이지 않아
この先に何が待っているの?
코노사키니나니가맛테이루노
이 앞에 뭐가 기다리고 있니?
心にできたニキビはつぶせないまま
코코로니데키타니키비와츠부세나이마마
마음에 생긴 여드름은 짜내지 못하고
見上げた夕焼けの中で
미아게타유우야케노나카데
올려다본 저녁노을 속에서
向かい風に一人きり身を任せ
무카이카제니히토리키리미오마카세
역풍에 나 홀로 몸을 맡기고

シシュンキラビリンス
시슌키라비린스
사춘기의 라비린스
どんなに迷っても ムダな努力なんてない
돈나니마욧테모 무다나도료쿠난테나이
아무리 헤매도 헛된 노력 따위 없어
シシュンキラビリンス
시슌키라비린스
사춘기의 라비린스
こんなにつらくても ムダな涙なんてない
콘나니츠라쿠테모 무다나나미다난테나이
이렇게 괴로워도 헛된 눈물 따위 없어
そうさ、ただ前へ
소우사 타다마에에
그래, 아무 걱정하지 말고 그냥 앞으로


走って 走って 走っていても分からない
하싯테 하싯테 하싯테이테모와카라나이
달리고 또 달리고 아무리 달려도 모르겠어
汗の分だけ幸せつかみたい
아세노분다케시아와세츠카미타이
흘린 땀만큼 행복을 붙잡고 싶어
勇気1つで未来も変えられるの?
유우키히토츠데미라이모카에라레루노
용기라는 거 하나로 미래를 바꿀 수 있어?
見上げた星にメロディー
미아게타호시니메로디-
올려다본 별에 선율을
五線に重ね口ずさむ lalala…
고센니카사네쿠치즈사무 라라라
오선에 겹쳐서 흥얼거리는 lalala…

シシュンキラビリンス
시슌키라비린스
사춘기의 라비린스
どこを探してみても 完ペキな事なんてない
도코오사가시테미테모 칸베키나코토난테나이
어디를 찾아봐도 완벽한 것 따위 없어
シシュンキラビリンス
시슌키라비린스
사춘기의 라비린스
いまを飛び出して キラキラ虹のかかった 明日へ let's go
이마오토비다시테 키라키라니지노카캇타 아시타에 렛츠고-
지금 뛰쳐나와 찬란하게 빛나는 무지개가 걸린 내일로 let's go


シシュンキラビリンス
시슌키라비린스
사춘기의 라비린스
どんなに迷っても ムダな努力なんてない
돈나니마욧테모 무다나도료쿠난테나이
아무리 헤매도 헛된 노력 따위 없어
シシュンキラビリンス
시슌키라비린스
사춘기의 라비린스
どこを探してみても 完ペキな事なんてない
도코오사가시테미테모 칸베키나코토난테나이
어디를 찾아봐도 완벽한 것 따위 없어
シシュンキラビリンス
시슌키라비린스
사춘기의 라비린스
いまを飛び出して キラキラ虹のかかった 明日へ let's go
이마오토비다시테 키라키라니지노카캇타 아시타에 렛츠고-
지금 뛰쳐나와 찬란하게 빛나는 무지개가 걸린 내일로 let's go

---
요즘 번역할 곡이 없습니다.
뭐, 개인적으로 이거 좋네 라고 생각하며 옛 노래들은 번역하고 있지만 올리고 있지는 않습니다.
보컬로이드도 요즘 끌리는 곡이 없고 JPOP도 그렇습니다.

반응형

관련글 더보기