상세 컨텐츠

본문 제목

鏡音リン(카가미네 린)-ロストワンの号哭(로스트 원의 호곡) 가사번역, PV, 듣기, 우타이테

전자음악가상/노랑이남매

by 루다레 2013. 3. 4. 22:53

본문

반응형




ロストワンの号哭 歌ってみた 【蛇足】



【まふまふ】ロストワンの号哭@歌ってみた



ロストワンの号哭を歌ったら喉が張り裂けるかと思った(コゲ犬)



ロストワンの号哭 歌ってみた【そらる】



ロストワンの号哭 を歌ってみた【koma’n】



【オリジナルpv】ロストワンの号哭-piano.ver-歌ってみた【ゆう十】

가사번역-루다레

刃渡り数センチの不信感が 挙げ句の果て静脈を刺しちゃって
하와타리스우센치노후신칸가 아게쿠노하테죠우먀쿠오사시챳테
칼날 몇 cm의 불신감이 발버둥치다 결국, 정맥을 찔러서
病弱な愛が飛び出すもんで レスポールさえも凶器に変えてしまいました
뵤우쟈쿠나아이가토비다스몬데 레스포-루사에모쿄우키니카에테시마이마시타
병약한 사랑이 튀어나와 레스 폴까지도 흉기로 만들어 버렸습니다

ノーフィクション
노-히쿠숀
No Fiction

数学と理科は好きですが
스우가쿠토리카와스키데스가
수학이랑 과학은 좋아합니다만
国語がどうもダメで嫌いでした
코쿠고가도우모다메데키라이데시타
국어가 엉망이라 싫어했습니다
正しいのがどれか悩んでいりゃ どれも不正解というオチでした
타다시이노가도레카나얀데이랴 도레모후세이카이토이우오치데시타
올바른 게 무엇인지 고민하다 모두 그릇된 것이란 게 결론이었습니다
本日の宿題は 無個性な僕のこと
혼지츠노슈쿠다이와 무코세이나보쿠노코토
오늘의 숙제는 개성 없는 나에 대한 것
過不足無い 不自由無い 最近に生きていて
카후소쿠나이 후지유우나이 사이킨니이키데이테
부족함 없이, 부자유 없이  현재에 살고 있어서
でもどうして 僕達は 時々に いや毎日
데모도우시테 보쿠타치와 토키도키니 이야마이니치
하지만 어째서 우리는 가끔, 아니 매일매일
悲しいって言うんだ 淋しいって言うんだ
카나시잇테유운다 사비시잇테유운다
슬프다고 말하는 거야? 외롭다고 말하는 거야?

黒板のこの漢字が読めますか
코쿠반노코노칸지가요메마스카
칠판의 적힌 한자를 읽을 수 있습니까?
あの子の心象は読めますか
아노코노신쇼우와요메마스카
그 아이의 심상은 읽을 수 있습니까?
その心を黒く染めたのは おい誰なんだよ おい誰なんだよ
소노코코로오쿠로쿠소메타노와 오이다레나다요 오이다레난다요
그 마음을 검게 더럽힌 건 이봐 누구인데? 이봐 누구냐고?
そろばんでこの式が解けますか
소로반데코노시키가토케마스카
주판으로 이 식을 풀 수 있습니까?
あの子の首の輪も解けますか
아노코노쿠비노와모토케마스카
그 아이의 목의 링도 풀 수 있습니까?
僕達このまんまでいいんですか
보쿠타치코노만마데이인데스카
우리 이대로 정말 괜찮은 것입니까?
おいどうすんだよ もうどうだっていいや
오이도우스룬다요 모우도우닷테이이야
이봐, 어쩔 건데? 이제 아무래도 좋아


いつまで経ったって僕達は ぞんざいな催眠に酔っていて
이츠마데탓탓테보쿠타치와 존자이나사이민니욧테이테
아무리 시간이 흘러도 우리는 무례라는 최면에 취해
どうしようもない位の驕傲を ずっと 匿っていたんだ
도우시요우모나이쿠라이노쿄우고우오 즛토 카쿳테이탄다
손 쓸 수도 없을 정도의 교만을 평생 숨겨왔어
昨日の宿題は 相変わらず 解けないや
사쿠지츠노슈쿠다이와 아이카와라즈 토케나이야
어제의 숙제는 여전히 해결할 수 없어
過不足無い 不自由無い 最近に生きていて
카후소쿠나이 후지유우나이 사이킨니이키데이테
부족함 없이, 부자유 없이 현재에 살고 있어서
でもどうして 僕達の胸元の塊は
데모도우시테 보쿠타치노무네모토노카타마리와
하지만 어째서 우리 가슴 속에 있는 응어리는
消えたいって言うんだ 死にたいって言うんだ
키에타잇테유운다 시니타잇테유운다
사라지고 싶다는 거야? 뒈지고 싶다는 거야?

黒板のこの漢字が読めますか
코쿠반노코노칸지가요메마스카
칠판의 적힌 한자를 읽을 수 있습니까?
あの子の心象は読めますか
아노코노신쇼우와요메마스카
그 아이의 심상은 읽을 수 있습니까?
その心を黒く染めたのは おい誰なんだよ おい誰なんだよ
소노코코로오쿠로쿠소메타노와 오이다레나다요 오이다레난다요
그 마음을 검게 더럽힌 건 이봐 누구인데? 이봐, 누구냐고?
そろばんでこの式が解けますか
소로반데코노시키가토케마스카
주판으로 이 식을 풀 수 있습니까?
あの子の首の輪も解けますか
아노코노쿠비노와모토케마스카
그 아이의 목의 링도 풀 수 있습니까?
僕達このまんまでいいんですか
보쿠타치코노만마데이인데스카
우리 이대로 정말 괜찮은 것입니까?
おいどうすんだよ おいどうすんだよ
오이도우스룬다요 오이도우스룬다요
이봐, 어쩔 건데? 이봐, 어쩔 건데?

面積比の公式言えますか
멘세키히노코우시키이에마스카
면적비의 공식을 말할 수 있습니까?
子供の時の夢は言えますか
코도모노토키노유메와이에마스카
어릴 적 꿈을 말할 수 있습니까?
その夢すら溝に捨てたのは おい誰なんだよ もう知ってんだろ
소노유메스라도부니스테타노와 오이다레난다요 모우싯텐다로
그 꿈까지 하수구에 버린 건 이봐, 누구인데? 이미 알고 있잖아
いつになりゃ大人になれますか
이츠니나랴오토나니나레마스카
언제쯤 어른이 될 수 있습니까?
そもそも大人とは一体全体何ですか
소모소모오토나토와잇타이젠타이난데스카
애당초 어른이라는 건 도대체 뭐라는 것입니까?
どなたに伺えばいいんですか
도나타니우카가에바이인데스카
어떤 이에게 여쭈어 보는 것입니까?
おいどうすんだよ もうどうだっていいや
오이도우스룬다요 모우도우닷테이이야
이봐, 어쩔 건데? 이제 아무래도 좋아

---
号哭(호곡, 고우코쿠)
→큰 소리로 울부짖음.

여성 우타이테보다 남성 우타이테가 내달리고 있는 곡.
시원한 창법이 아니면 우타이테 곡은 그렇게 끌리지 않는 곡.

반응형

관련글 더보기