상세 컨텐츠

본문 제목

KAITO-つけるよ。(낄게) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/뜨는카이토

by 루다레 2015. 2. 4. 06:42

본문

반응형


KAITO】「つけるよ。」【オリジナル

가사번역-루다레

 

いつもの場所してある から中身して

이츠모노바쇼니카쿠시테아루 하코카라나카미오토리다시테

늘 같은 장소에 숨겨둔 상자에서 내용물을 꺼내서
ビニのその 何食わぬいた

비니-루세이노소노후쿠로오 나니쿠와누카오데키리사이타

비닐제 봉지를 모르는 척하고 찢었어

めしそうに 顔覗んで
키미와우라메시이소우니 보쿠노카오노조키콘데

너는 유감스럽다는 듯이 내 얼굴을 봐서

にしなくていいよ?」

베츠니시나쿠테이이요

하지 않아도 되는데?

そんな過激言葉を げかけるけど

손나카게키나코토바오 나게카케루케도

그런 과격한 말을 던지지만

 

してるよ 大切ってるよ
아이시테루요 타이세츠니오못테루요

사랑해, 소중하게 여기고 있어

後悔なんて「たぶん」しないけど

코우카이난테 타분 시나이케도

후회 따위 아마도 하지 않지만
いまだ 時間かけてめて

오타가이마다 지칸카케테아타타메테

서로 아직 시간 들여서 따뜻하게 해서
かちえるために今日も 「つけるよ。」

와카치아에루타메니쿄우모 츠케루요

서로 이해하기 위하여 오늘도 낄게

 

 

れたりしたりするだけの 単純作業
이레타리다시타리스루다케노 탄쥰나사교우오쿠리카에시

넣었다 뺐다만 하는 단순한 작업을 반복해

ぶちまけたを ぐらいで固結

부치마케타아토노누케가라오 만나카구라이데코케츠비

싸고 난 뒤의 허물을 한가운데쯤을 단단히 묶어

わらない掃除 溜息をついて

오와라나이후키소우지 키미와타메이키오츠이테

끝나지 않는 걸레질, 너는 한숨을 쉬고
めばいいの?」

쿠스리오메바이이노

먹을까?
そんな不埒言葉を てるけど

손나후라치나코토바오 하키스테루케도

그런 발칙한 말을 뱉어 버리지만

 

 

してる はそれぞれで
아이시테루 노 츠카에카타와소레조레데

사랑해 그 말의 사용 방법은 제각각이라

きっとせばたくさんあるよね

킷토사가세바타쿠산아루요네

틀림없이 찾으면 잔뜩 있지
だからは らだけのやり

다카라이마와 보쿠라다케노야리카타오

그러니까 지금은 우리만의 방식을
間違えても 何度何度でも

마치가에테모 난도모난도데모

틀려도 몇 번이고 몇 번이어도

 

してるよ 大切ってるよ

아이시테루요 타이세츠니오못테루요

사랑해, 소중하게 여기고 있어
将来だってえているよ

쇼우라이닷테칸가에테이루요

미래도 생각하고 있어
だからいつか そのれるまで

다카라이츠카 소노히가오토즈레루마데

그러니까 언젠가 그 날이 찾아오기 전까지
までりこれからも 「つけるよ

이마마데토오리코레카라모 츠케루요

지금처럼 앞으로도 낄게

 

---

짱짱 멋진 노래입니다.

적당히 의역인지 오역을 했습니다.

반응형

관련글 더보기