상세 컨텐츠

본문 제목

沢井美空(사와이 미쿠)-dim 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2015. 1. 29. 20:43

본문

반응형

가사번역-루다레

 

青白んだ 四月まり

아오지로이히카리가사시콘다 시가츠노하지마리

파란빛이 비춘 4월의 시작
ったから いた
신고우노와탓타토코카라 테오츠나기아루이타

신호가 변한 곳부터 손을 잡고 걸었어
口噤んでいてた えないことばかりで

쿠치츠군데우츠무이테타 이에나이코토바카리데

입을 다물고 고개 숙였었어, 말할 수 없는 것뿐이라
わかってるけど では

와캇테루케도 아타마노나카데와

알고 있지만, 머릿속에서는
わがままになりたかった
와가마마니나리타캇타

제멋대로고 싶었어


あなたにった いつもサヨナラをえてた

아나타니앗타히와 이츠모사요나라오칸가에테타

당신을 만난 날에는 언제나 헤어짐을 생각했었어
何故かな しいばかりかんで えた

나제카나 카나시이우타바카리우칸데 키에타

어째서일까? 슬픈 노래만 떠올라서 사라졌어
んだ 意地言葉 傷付けたい

쿠치비루오칸다 이지와루나코토바 키즈츠케타이

입술을 깨물었어, 짓궂은 말로 상처 입히고 싶어
そんなはずないのにさ 々矛盾してく

손나하즈나이노니사 히비무쥰시테쿠

그럴 리 없는데 날마다 모순 되어가
ってる、可愛くないよね
싯테루 카와이쿠나이요네

알고 있어, 귀엽지 않겠지

 


踏切越えたら れた

후미키리코에타라 카제니유레타카미 오나지니오이

건널목을 건너면 바람에 휘날린 머리칼 같은 냄새
には見透かされてるようでいや
맛사오나소라니와미스카사레테루요우데코와이야

새파란 하늘에는 간파당하는 거 같아서 두려워
ありふれた言葉われるがしてたの

아리후레타코토바데스쿠와레루키가시테타노

흔하디흔한 말로 도와주려는 듯했어
ほんとは そう もっとホンモノで

혼토와 소우 못토혼모노데

실은 더욱 진정한 것으로
めたかったけど
코코로오무메타캇타케도

마음을 채우고 싶었지만


何度始めたって 頑張ってみたって
난도하지메탓테 간밧테미탓테

몇 번을 시작해봐도 노력해봐도

場所くおぼつかないピアノみたいに不安定
오나지바쇼데츠마즈쿠오보츠카나이피아노미타이니후안테이

같은 곳에서 실패하는 미덥지 못한 피아노처럼 불안정

ねぇ、アタシを?って

- 아타시오스킷테

저기 나를 좋아해? 그리
うん、きだよって そんなえじゃなくて

운 스키다욧테 손나코타에쟈나쿠테

어 좋아해, 그런 대답이 아니라
背中温度じゃわらないんだ

세나카노온도쟈츠타와라나인다

등의 온도로는 전해지지 않아
安心させてよ
메오미테 안신사세테요

눈을 보고 안심시켜줘

 


あなたにった いつもサヨナラをえてた

아나타니앗타히와 이츠모사요나라오칸가에테타

당신을 만난 날에는 언제나 헤어짐을 생각했었어
何故かな しいばかりかんで えた

나제카나 카나시이우타바카리우칸데 키에타

어째서일까? 슬픈 노래만 떠올라서 사라졌어

こうやってして ばかりねて

코우얏테쿠리카에시테 후만바카리카사네테

이렇게 되풀이해서 불만만 쌓아 올려서
もふたりはこうして まだいられるかな

츠기노하루모후타리와코우시테 마다이라레루카나

다음 봄도 두 사람은 이렇게 아직도 있을 수 있을까?
心配ないってってよ

신파이나잇테잇테요

걱정 할 필요 없다 말해줘

 

---

반응형

관련글 더보기