상세 컨텐츠

본문 제목

桐島青大(키리시마 하루토)(CV. 細谷佳正(호소야 요시마사))-君のいる町(네가 있는 마을) 가사번역, TV SIZE, 네가 있는 마을 ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2013. 7. 25. 00:51

본문

반응형


가사번역-루다레

 

手紙んだ

키미노테가미오욘다

네 편지를 읽었어

わったはずの午後

오왓타하즈노고고니

끝났을 터인 오후에

それが全部だとにはかったよ

소레가젠부우소다토보쿠니와캇타요

그것이 전부 거짓이라고 나는 알았어

しいときでさえもってしまう

카나시이토키데사에모와랏테시마우키미오

슬플 때도 웃어 버리는 너를
るとった言葉にはしたくない

마모루토잇타코토바우소니와시타쿠나이

지킨다고 한 말을 거짓말로 만들기 싫어

友達(アイツら)だってかってくれるはず

아이츠라닷테와캇테쿠레루하즈

친구들도 알아줄 거야

 

もゆくよ のいる

보쿠모유쿠요 키미노이루마치

나도 갈 거야, 네가 있는 마을
どんなえがっていてもわないから

돈나코타에가맛테이루테모카마와나이카라

어떤 대답이 기다린들 상관없으니까
そこへゆくよ のいる
소코에유쿠요 키미노이루마치

그곳으로 갈 거야, 네가 있는 마을로

んでいるのが

키미노코코로가보쿠오욘데이루노가

네 마음이 나를 부른다고
こえるから

키코에루카라

들리니까

 

 

よりのことをはそばでてきた

다레요리키미노코토오보쿠와소바데미테키타

나는 누구보다 너를 곁에서 봐왔어
ひとりえたみ あふれたあの

히토리카카에타이타미 아후레타아노나미다

혼자서 떠맡은 아픔과 넘쳐 흐른 눈물

勝手みとわれてもわない

캇테나오모이코미토이와레테모카마와나이

제멋대로인 생각이라 들어도 상관없어
不器用だからこのままわれない

부키요우나보쿠다카라코노마마오와레나이

서툰 나라서 이대로 끝내지 않아

そのてちゃんとつきたい

소노메오미테챤토키즈츠키타이

그 눈을 제대로 보고 상처받고 싶어

 

もゆくよ のいる
보쿠노유쿠요 키미노이루마치

나도 갈 거야, 네가 있는 마을로

約束もまだえてない

오사나이코로노야쿠소쿠모마다카나에테나이

어릴 적 한 약속도 아직 이루지 못했어
そこへゆくよ のいる

소코에유쿠요 키미노이루마치

그곳으로 갈 거야, 네가 있는 마을
理由(わけ)なんかない れてちゃいけないと
와케난카나이 하나레테챠이케나이토

이유 따위 없지만, 헤어지면 안 된다고

かったから

와캇타카라

알았으니까

 

 

もゆくよ のいる

보쿠모유쿠요 키미노이루마치

나도 갈 거야, 네가 있는 마을
どんなえがっていてもわないから

돈나코타에가맛테이루테모카마와나이카라

어떤 대답이 기다린들 상관없으니까
そこへゆくよ のいる
소코에유쿠요 키미노이루마치

그곳으로 갈 거야, 네가 있는 마을로

んでいるのが

키미노코코로가보쿠오욘데이루노가

네 마음이 나를 부른다고
こえるから

키코에루카라

들리니까


---

기다리던 곡입니다.

그보다 호소야 씨, 어느 남정네들 많이 나오는 작품에서는 그렇게 부르면 안 된다는 말이 나올 정도로 불렀는데

왜 이곳에서는 정상적으로 잘 부르셨는가요.


그보다 키리시마 하루토도 하렘 마스터. 전부 차이지만. 전부 끝나지만. 뭔가 야애니 주인공 같지만.

반응형

관련글 더보기