상세 컨텐츠

본문 제목

LISA-シルシ 가사번역, 소드 아트 온라인 Ⅱ ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2015. 1. 5. 15:34

본문

반응형

가사번역-루다레

 

街明かりらした やかなと 路地裏足跡

마치아카리테라시타 니기야카나와라이고에토 로지우라노아시아토

거리의 불빛이 비춘 활기찬 웃음소리와 뒷골목의 발자국
えたいいは どれだけいたんだろう いつもいてかめる
츠타에타이오모이와 도레다케토도이탄다로우 이츠모후리무이테타시카메루

전하고 싶은 마음은 얼마큼 닿았을까 언제나 뒤돌아봐서 확인해
いつだってわず キミはきっとどんなボクもいかけてくれるから
이츠닷테마요와즈 키미와킷토돈나보쿠모오이카케테쿠레루카라

언제든지 헤매지 않고 너는 틀림없이 어떤 나도 뒤따라와 줄 테니까


じっとつめた キミのったボクがきたシルシ
짓토미츠메타 키미노히토미니우츳타보쿠가이키타시루시

지그시 바라본 네 눈동자에 비친 내가 산 표시

何度途切れそうな鼓動 らした 今日えてみたいんだ
난도모토기레소우나코도우 츠요쿠츠요쿠나라시타 쿄우오코에테미타인다

몇 번이고 끊어질 듯한 고동을 강하게 강하게 울렸어, 오늘을 넘어보고 싶어

 


にしたせを うことをれて まっているより

테니시타시아와세오 우시나우코토오오소레테 타치토맛테이루요리

내 것으로 한 행복을 잃는 것을 무서워해서 멈춰 서기보다
きな るだけくの 笑顔かせようと たくらむ
히토츠히토츠오오키나 데키루다케오오쿠노 에가오사카세요우토 타쿠라무

하나하나 가능한 많아 미소를 피우려고 기도해
 ボクらの ぎたがいつもいてえる
오모이다스 보쿠라노 토오리스기타히비가이츠모카가야이테미에루요우니

떠올려, 우리의 지나간 나날이 언제나 찬란하게 보이도록


ぎゅっとった キミのもりで じた ボクらいだ
귯토니깃타 키미노누쿠모리데 칸지타 보쿠라츠나이다아카시

꽉 쥔 네 온기로 느낀 우리를 이은 증거

キミと今同さで あの日描いたを いている
키미토이마오나지하야사데 아노히에가이타미라이오 아루이테루

너와 지금 같은 속도로 그린 미래를 그리고 있어
いくつえてもキミとごしたいしい明日をすぐに

이쿠츠네가이카에테모키미토스고시타이아타라시이아스오스구니
몇 소원이 이뤄져도 너와 보내고 싶어, 새로운 내일을 바로

にボクは きっとまたってしまうから
츠기츠기니보쿠와 킷토마타네갓테시마우카라

차례차례 나는 틀림없이 또다시 바라고 마니까

 


れてく時間容赦無くいつかボクらをさらってくから
나가레테쿠지칸와요우샤나쿠이츠카보쿠라오사랏테쿠카라

흘러가는 시간은 가차 없이 언젠가 우리를 채갈 테니까

きした一瞬 キミのせるてを見落とさないように
마바타키시타잇슌노스키니 키미노미세루스베테오미오토사나이요우니

눈깜짝한 한순간의 틈에 네가 보여주는 모든 것을 놓치지 않도록


じっとつめた キミのった ボクがきたシルシ

짓토미츠메타 키미노히토미니우츳타보쿠가이키타시루시

지그시 바라본 네 눈동자에 비친 내가 산 표시
何度途切れそうな鼓動 らした

난도모토기레소우나코도우 츠요쿠츠요쿠나라시타

몇 번이고 끊어질 듯한 고동을 강하게 강하게 울렸어
今日えていけなくても

쿄우오코에테이케나쿠테모

오늘을 넘어갈 없어도
キミときた今日をボクはれない

키미토이키타쿄우오보쿠와와스레나이

너와 산 오늘을 나는 잊지 않아

 

---

무기자차가 좋냐 유기자차가 좋냐 묻는다면 무기자차가 취향입니다.

얼굴이 하얘지는 게 좋은 게 아니라 나의 개기름이 적게 나오니까요.

반응형

관련글 더보기