상세 컨텐츠

본문 제목

GUMI-妄想果実(망상 과일) 가사번역, PV, 듣기

전자음악가상/오사카초록

by 루다레 2013. 6. 12. 16:05

본문

반응형

가사번역-루다레

想像 現実 区別もつけずに 私の心は 暴走寸前
소우조우 겐지츠 쿠베츠모츠케즈니 와타시노코코로와 보우소우슨젠
상상과 현실도 구별하지 못하고 내 마음은 폭주 직전
欲情 発情 制御も出来ずに 私の体は 絶叫絶頂
요쿠죠우 하츠죠우 세이교모데키즈니 와타시노카라다와 젯쿄우젯쵸우
욕정과 발정도 제어하지 못하고 내 몸은 절규 절정
快楽 歓楽 恥じらいを忘れ 私と貴方で 昇天消沈
카이라쿠 칸라쿠 하지라이오와스레 와타시토아나타데 쇼우텐쇼우친
쾌락과 환락으로 부끄러움을 잊고 나와 너는 승천 소침
本能 煩悩 歯止めも効かずに 揺れる快感は 前人未到
혼노우 본노우 하도메모키카즈니 유레루카이칸와 젠진미토우
본능과 번뇌도 브레이크도 듣지 않고 흔들리는 쾌감은 전인미답
貴方の叫び声は 美しい歌声で
아나타노사케비코에와 우츠쿠시이우타고에데
네가 외치는 목소리는 아름다운 노랫소리라
繋がる舌の上で 弄ばれている
츠나가루시타노우에데 모테아소바레테이루
이어진 혀의 위에서 농락당하고 있어
ここは
코코와
이곳은

狂喜乱舞に咲く戦場 百花繚乱に舞う真情
쿄우키란부니사쿠센죠우 햣카료우란니마우신죠우
광희 난무에 피는 전장, 백화요란에 춤추는 진심
豪華絢爛に散る惨状 官能全能食い尽くせ
고우카켄란치루산죠우 칸노우젠노우쿠이츠쿠세
호화찬란에 지는 참상, 관능 전능 다 먹어 치워
さあ さあ さあ さあ
사아 사아 사아 사아
자, 자, 자, 자
もっと もっと 攻めていたい
못토 못토 세메테이타이
더, 좀 더 공격하고 싶어
そっと そっと 抱きしめたい
솟토 솟토 다키시메타이
살며시, 살며시 끌어안고 싶어
ずっと ずっと 触れていたい
즛토 즛토 후레테이타이
영원히, 평생 닿고 싶어
真っ逆さまに加速して 完全燃焼
맛사카사마니카소쿠시테 칸젠넨쇼우
완전히 거꾸로 돼 가속해서 완전연소
膨らまそうぜ妄想果実
후쿠라마소우제모우소우카지츠
부풀리자, 망상 과일


指先 口先 くすぐるその手に 私の体は 限界突破
유비사키 쿠치사키 쿠스구루소노테니 와타시노카라다와 겐카이톳파
손끝과 입에 발린 말로 간질이는 그 손에 내 몸은 한계 돌파
滴る素肌を 絡めて交えて 私は貴方を 全身洗脳
시타타루스바다오 카라메테마지에테 와타시와아나타오 젠신센노우
방울져 떨어지는 맨살을 휘감아서 맞대어서 나는 너를 전신 세뇌
眩暈が止まらなくて 鼓動が鳴り止まない
메마이가토마라나쿠테 코도우가나리토마라나이
현기증이 멎지 않아서 고동이 그치지 않아
繋がる舌の上で 弄ばれている
츠나가루시타노우에데 모테아소바레테이루
이어진 혀의 위에서 농락당하고 있어


ここは
코코와
이곳은
狂喜乱舞に咲く戦場 百花繚乱に舞う真情
쿄우키란부니사쿠센죠우 햣카료우란니마우신죠우
광희 난무에 피는 전장, 백화요란에 춤추는 진심
豪華絢爛に散る惨状 あるがままに弾け飛べ
고우카켄란치루산죠우 아루가마마니하지케토부
호화찬란에 지는 참상, 있는 그대로 튀어 날아가
さあ さあ さあ さあ
사아 사아 사아 사아
자, 자, 자, 자
もっと もっと 攻めてほしい
못토 못토 세메테호시이
더, 좀 더 공격해주기를 바라
そっと そっと 抱いてほしい
솟토 솟토 다이테호시이
살며시, 살며시 안겨주기를 바라
ずっと ずっと 触れてほしい
즛토 즛토 후레테호시이
영원히, 평생 닿기를 바라
感情さえも焼き尽くして 完全制裁
칸죠우사에모야키츠쿠시테 칸젠세이사이
감정마저 불태워서 완전 제재

狂喜乱舞に咲く戦場 百花繚乱に舞う真情
쿄우키란부니사쿠센죠우 햣카료우란니마우신죠우
광희 난무에 피는 전장, 백화요란에 춤추는 진심
豪華絢爛に散る惨状 官能全能食い尽くせ
고우카켄란치루산죠우 칸노우젠노우쿠이츠쿠세
호화찬란에 지는 참상, 관능 전능 다 먹어 치워
さあ さあ さあ さあ
사아 사아 사아 사아
자, 자, 자, 자
もっと もっと 攻めていたい
못토 못토 세메테이타이
더, 좀 더 공격하고 싶어
そっと そっと 抱きしめたい
솟토 솟토 다키시메타이
살며시, 살며시 끌어안고 싶어
ずっと ずっと 触れていたい
즛토 즛토 후레테이타이
영원히, 평생 닿고 싶어
真っ逆さまに加速して 完全燃焼
맛사카사마니카소쿠시테 칸젠넨쇼우
완전히 거꾸로 돼 가속해서 완전연소
膨らまそうぜ妄想果実
후쿠라마소우제모우소우카지츠
부풀리자, 망상 과일

---
昇天消沈(쇼우텐 쇼우친, 승천 소침)
→하늘로 높이 올라가 사라짐.
사자성어는 아닙니다. 하지만 최대한 원문과 비슷한 맛을 살리기 위해 풀어서 적지 않았습니다.

前人未到(젠진미토우, 전인미답)
이전 사람이 아직 밟지 않았다는 뜻으로, 지금까지 아무도 손을 대거나 발을 디딘 일이 없음.
사자성어입니다.

百花繚乱(햣카료우란, 백화요란)

온갖 꽃이 불이 타오르듯이 피어 매우 화려함.

반응형

관련글 더보기