상세 컨텐츠

본문 제목

鈴村健一(스즈무라 켄이치)-あすなろ(상록수) 가사번역, 하느님의 메모장 ED

번역해제이팝/그렇지ED네

by 루다레 2014. 12. 29. 18:56

본문

반응형

가사번역-루다레

 

路地裏には

로지우라니와쿠라이쿠라이아카리

뒷골목에는 아주 어두운 빛
そこに
羽虫たちの
소코니아츠마우하무시타치노요우

그곳에 모이는 날개 달린 벌레처럼

もがくらは crying crying

모가쿠보쿠라와 쿠라인구 쿠라인구 토모니

발버둥 치는 우리는 crying crying 함께
めたいをくすぶらせてるんだ
히메타오모이오쿠스부라세테룬다

간직한 마음을 그을리고 있어
をすればいい」

나니오스레바이이

「뭘 하면 돼?
それがわからない

소레가와카라나이

그것을 몰라
無限意味恐れてる

무겐노이미오소레테루

무한의 의미를 두려워해
しびれ
らした

시비레키라시타료우노아시가

지친 내 다리가
がれとせがんでいる
타치아가레토세간데이루

일어서라고 조르고 있어


すべて運命だなんて落書きだ めててるさ

스베테사다메다난테카미노라쿠가키타 마루메테스테루사

전부 운명이라는 건 신의 낙서야, 뭉쳐서 버려
たったひとつの
えたやり いつもいて

탓타히토츠노사에타야리카타 이츠모무네니다이테

단 하나의 선명한 방법을 언제나 가슴에 품고
夜明みつけるよ
요아케 니라미츠케루

새벽녘을 째려봐

 


玉虫色した

타마무시이로시타미라이노하나시

비단벌레의 색을 띤 미래의 이야기
机上空論 素晴らしいシミュレション

키죠우노쿠우론 스바라시이시뮤레-

탁상공론, 근사한 시뮬레이션
スニ
のひも んでさあ

스니--노히모 무슨데사아

스니커의 끈도 묶어서
画通りまずは顔上げるんだ
케이카쿠토오리마즈와카오아게룬다

계획대로 일단 고개를 들어 올려
アスファルト
足音
아스하루토타타쿠무스우노아시오토

아스팔트를 두드리는 무수의 발소리

つに意味がある

히토츠히토츠니이미가아루

하나하나 의미가 있어
ここにいる
理由探めて

코코니이루리유우사가시모토메테

여기에 있는 이유를 갈망하며
くちぶえ
いていていく
쿠치부에후이테아루이테이쿠

휘파람을 불며 걸어가


箱庭にいるのぞきえたとしたら

하코니와노소토니이루노조키미노카미니아에타토시타라

모형 정원 밖에 있는 엿보는 신을 만난다면
平手打くらいはかましてみたいよね
히라테우치잇파츠쿠라이와카마시테미타이요네

뺨 한 번 정도는 때려보고 싶어

 


もなき明日まれわるため

나모나키하나와아스에 우마레카와루타메

이름도 없는 꽃을 내일을 향해서 다시 태어나기 위하여
からめる

유메카라사메루

꿈에서 깨어나
びゆく姿 ってるんだよ
호코리타카쿠노비유쿠스가타 보쿠라싯테룬다요

긍지를 품고 성장하는 모습을 우리는 알고 있어


まれちたはすべてわる けるとじて

우마레오치타나조와스베테오와루토키 토케루토신지테

태어난 수수께끼는 전부 끝날 때 풀 수 있다고 믿어
たったひとつの
えたやり くんだ

탓타히토츠노사에타야리카타 카미오아자무쿤다

단 하나의 선명한 방법으로 신을 속여
くのさ

이미아이키누쿠노사

현재를 살아가는 거야

 

---

요즘 드라마 CD는 더미 헤드 마이크를 쓰는 게 유행인 듯.

반응형

관련글 더보기