상세 컨텐츠

본문 제목

VALSHE-TRIP×TRICK 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2014. 10. 3. 09:31

본문

반응형

가사번역-루다레

 

そのった姿かしさをえる

소노네뭇타스가타니나츠카시사오오보에루

그 잠든 모습에 그리움을 기억해내
れの瞬間にはどうしたってない

와카레노슌칸니와도우시탓테세츠나이

헤어짐의 순간에는 뭘 해도 애절해
かりがらすけて
츠키노아카리가테라스아오이모리오카케누케테

달빛이 비치는 푸른 숲을 빠져나와서

したいものがここにあるはずと
토리카에시타이모노가코코니아루하즈토

되찾고 싶은 게 여기에 있을 거라 생각해
想像のなかのはどんな魔法使えて たようなをしている
소우조우노나카노보쿠와돈나마호우모츠카에테 유메니미타요우나타비오시테이루

상상 속의 나는 어떤 마법도 쓸 수 있어서 꿈에서 본 듯한 여행을 하고 있어

じられないようなことじてみればそこから

신자라레나이요우나코토신지테미레바소코카라

믿을 수 없을 듯한 것을 믿으면 거기서부터
机上空論えて(そのこう)
키죠우노쿠우론오코에테 소노무코우

탁상공론을 넘어서 (그 저편)
さあ
こう のペジへ
사아이코우 츠기노페-지에

, 가자 다음 페이지로


Lost my name, I was alone in the world.


あるいは必要とされるなら

아루이와히츠요우토사레루나라

혹은 필요로 해진다면
われる時代さとめたボロボロの両手

우바와레루지다이사토미토메타보로보로노료우테가

빼앗는 시대라고 인정한 너덜너덜해진 양손이
すものもなく犠牲だけをきてはいけない
사시다스모노모나쿠기세이다케오카사네이키테와이케나이

내미는 것도 없이 희생만을 거듭해서 살면 안 돼
存在うきにはまってこそきだす旅人だろう
보쿠노손자이와아야우키와나니하맛테코소카가야키다스타비비토다로우

내 존재는 위험한 덫에 빠져서 기다려야 찬란해지는 여행자겠지

 


らずのにその

와타라즈노츠리바시니소노오토코와타타즈무

건너지 않고 현수교에 그 남자는 우두커니 서 있어
わっていくことをれどこにもけなくて
카왓테이쿠코토오오소레도코니모이케나쿠테

변해가는 것을 무서워해서 어디에도 가지 못해
しいとかいとか大人になっていくじなくなるとっていた

카나시이토카츠라이토카오토나니낫테이쿠코토데칸지나쿠나루토오못테이타

슬픔이나 괴로움이나 어른이 되어가는 것으로 느낄 수 없어진다 생각했었어
ったままの手紙だけ 色褪せてんだ文字

못타마마노테가미다케 이로아세테니진다모지

가진 채의 편지만이 빛바래서 번진 글자
りなしたえて(えよう)

오리나시타하나오카카에테 츠타에요우

만들어낸 꽃을 안고 (전하자)
「もう
一度あのいたかった」
모우이치도아노히노키미니아이타캇타

「다시 한 번 더 그날의 너를 만나고 싶었어」

 


どんな名前だってんでくれるかがいてはじめて

돈나나마에닷테욘데쿠레루다레카가이테하지메테

어떤 이름도 불러주는 누군가가 있어서 처음으로
大事なものになっていくんだ もうれていく
다이지나모노니낫테이쿤다 모우키리가하레테이쿠

소중한 것이 되어가, 이제 안개가 걷혀가


Lost my name, I was alone in the world.


同情でまくしてるように

도우죠우데마쿠시타테루요우니

동정으로 지껄이는 듯이
らないをスライドしてげていた

다레모시라나이보쿠오스라이도시테츠쿠리아게테이타

아무도 모르는 나를 슬라이드 해서 만들어내고 있었어
しいことをはきって ただ気持くなっているうちは

야사시이코토오하키치갓테 타다키모치요쿠낫테이루우치와

다정한 것을 오해해서 그저 기분 좋아졌을 때는
何度ったってみをえはしないと 気付けたから
난도나굿탓테이타미오와케아에와시나이토키미니데아이 키즈케타카라

몇 번이고 때려도 아픔을 나누지 않는 너와 만나고 깨달았으니까


Lost my name, I was alone in the world.

めばいつか

노조메바이츠카

바란다면 언젠가

 

---

반복 안 되는 노래 좋아합니다.

그게 번역하기 쉬우니까요.

복붙도 머리 좋아야 하는 겁니다. 머리 안 좋아서 가끔 복붙할 부분 틀려서 반복 안 되는 노래가 좋습니다.

그나저나 이케멘이다! 그런데 여자이십니다! 얏호!

반응형

관련글 더보기