상세 컨텐츠

본문 제목

オーイシマサヨシ(오이시 마사요시)-純情可憐書店屋ガール(순정 가련 서점 girl) 가사번역

번역해제이팝/레알제이폿푸

by 루다레 2014. 8. 30. 14:32

본문

반응형

가사번역-루다레

 

れ 純情可憐書店屋

사키호코레 쥰죠우카렌쇼텐가-

흐드러지게 피어라, 순정 가련 서점 girl
Uh-oh Uh-oh
シャイな えめなBody

샤이나미타메 히카에메나보디-

수줍어하는 모습, 소극적인 Body

はオトメ 今日

키미와오토메 쿄우모만가노우미에

너는 소녀야, 오늘도 만화의 바다로
んで んで 想像

토비콘데 이레콘데 소우조우노나카에

뛰어들어서 빠져들어서 상상 속으로

があっていいじゃない

유메가앗테이이쟈나이

꿈이 있어서 좋잖아
世界さ ベイベ

키미노세카이사 베이베-

세계 말이야 baby
はしゃぎれ のままに

하샤기마와레 코코로노마마니

뛰놀아봐, 마음대로
無我夢中でいいじゃない

무가무츄우데이이쟈나이

완전히 빠져도 좋잖아
でもひとつれないで

데모히토츠와스레나이데

하지만 한 가지 잊지 마
大切なことを

타이세츠나코토오

중요한 것을

 

はビュティフォ
키미와뷰-티호-

너는 beautiful

とてもビュティフォ

토테모뷰-티호-

무척이나 beautiful
キライキライキライキライキライって 鏡見てても

키라이키라이키라이키라이키라잇테 카가미미테테모

싫어, 싫어, 싫어, 싫어, 싫다고 거울 봐도
はここよ

아이와코코요

사랑은 여기야
づいてビュティフォ

키즈이테뷰-티호-

알아차려 줘, beautiful
はビュティフォ
키미와뷰-티호-

너는 beautiful

毎度毎度 へのいが空回りするだけ

마이도마이도 키미에노오모이가카라마와리스루다케

매번, 매번 너를 향한 마음이 헛돌 뿐이야
ビュティフォ

-티호-

Beautiful

 

 

かたやクラスの女子

카타야쿠라스노죠시와

다른 반의 여자는
ファッションげて お物計

핫숀시히로게테 오카이모노케이카쿠

패션 잡지 펼치고 쇼핑 계획
Uh-oh Uh-oh
愛想笑って ちんぷんかんぷん

아이소와랏테 친푼칸푼

억지로 웃고 횡설수설

ボタニカルのワンピ?

보타니카루노완피-

화사한 원피스?
足元はエスパドリ?

아시모토와에스파도리-

신발은 에스파드리유?
サロペット?ジレ?デニム
사로펫토 지레 데니무

멜빵? 조끼? ?

つなぎはオルインワン

츠나기와오-루인완

작업복은 올인원

にしなくていいじゃない

키니시나쿠테이이쟈나이

신경 쓰지 않아도 괜찮잖아
自由 レイデ

키미노지유우사 레이디-

자유야, lady
財布のヒモはきなモノのために

사이후노히모와스키나모노노타메니

지갑을 여는 건 좋아하는 것을 위하여
らなくていいじゃない

아세라나쿠테이이쟈나이

조급하게 굴지 않아도 괜찮잖아
無理をとらないで

무리니토시오토라나이데

무리하게 나이를 먹지 마
いた

오모이에가이타미라이에

상상하던 미래를 향해서

 

はビュティフォ

키미와뷰-티호-

너는 beautiful
すでにビュティフォ

스데니뷰-티호-

이미 beautiful
毎度毎度 情熱のかけ不器用なだけ

마이도마이도 죠우네츠노카케카타가스코시부키요우나다케

매번, 매번 정열을 쓰는 방법이 조금 서툴 뿐
ビュティフォ

-티호-

Beautiful

 

 

はビュティフォ
키미와뷰-티호-

너는 beautiful

とてもビュティフォ

토테모뷰-티호-

무척이나 beautiful
キレイキレイキレイキレイって 鏡見るのは

키레이키레이키레이키레이키레잇테 카카미미루노와

예뻐, 예뻐, 예뻐, 예뻐, 예쁘다고 거울 보는 건
大体 魔法使いよ

다이타이 와루이마호우츠카이요

대체로 나쁜 마법사야
づいてビュティフォ

키즈이테뷰-티호-

알아차려 줘, beautiful
はビュティフォ
키미와뷰-티호-

너는 beautiful

毎度毎度 へのいが空回りするだけ

마이도마이도 키미에노오모이가카라마와리스루다케

매번, 매번 너를 향한 마음이 헛돌 뿐이야
ビュティフォ

-티호-

Beautiful

 

---

반응형

관련글 더보기