가사번역-루다레
月惑う夜が耳元で光の揺れを囁き謡う
츠키마토우요루가미미모토데히카리노유레오사사야키우타우
달이
망설이는 밤이 귓가에서 빛의 흔들림을 속삭이며 노래해
「こう在りたい、と願うだけなら 誰にだって出来る」
코우아리타이 토네가우다케나라 다레니닷테데키루
「이렇게 있고 싶다고 바랄 뿐이라면 누구든 할 수 있어」
ヒトの理想を象って造られた羽は美しいだけで
히토노리소우오카타돗테츠쿠라레타하네와우츠쿠시이다케데
사람의 이상을 본떠서 만든 날개는 아름답기만 할 뿐이라
ヒトは鳥のような自由など、望んではいけない?
히토와토리노요우나지유우나도 노존데와이케나이
사람은 새와 같은 자유 따위 바라서는 안 돼?
悲しみ一つ、眩暈に任せ 銀の砂漠を飛んで往く
카나시미히토츠 메마이니마카세 긴노사바쿠오톤데이쿠
슬픈 하나, 현기증에 맡겨서 은색 사막을 날아가
沈黙は空に為り次の風を待っている
친모쿠노소라니스리노츠기노카제오맛테이루
침목의 하늘이 되어 다음 바람을 기다리고 있어
誰か、呼んでいる
다레카 욘데이루
누군가 부르고 있어
時褪せる雲が隠しては見つけられない振りをした言葉
토키아세루쿠모가카쿠시테와미츠케라레나이후리오시타코토바
시간이
퇴색한 구름이 감춰서 찾을 수 없는 척을 한 말
「願い続けたヒトなら、もう鳥と共に飛んでいる」と
네가이츠즈케타히토나라 모우토리토토모니톤데이루 토
「끊임없이 바란 사람이라면 이미 새와 함께 날고 있어」
透き通る羽は影を散らし 星の静寂を漂い往く
스키토오루하네와카게오치라시 호시노시지마오타다요이이쿠
투명한 날개는 그림자를 어지럽혀서 별의 정적을 떠돌고 있어
凍るほどに繊細な夜の焔探して
코오루호도니센사이나요루노호무라사가시테
얼 정도로 섬세한 밤의 불꽃을 찾아서
遠ざかる声
토오자카루코에
멀어지는 목소리
そう在りたい、と願うことさえ 止めてしまった私には
소우아리타이 토네가우코토사에 야메테시맛타와타시니와
그리 있고 싶다고 바라는 것조차 그만둔 내게는
最初から鳥のような自由など相応しくなかった
사이쇼카라토리노요우나지유우나도후사와시쿠나캇타
처음부터 새와 같은 자유 따위 어울리지 않았어
悲しみ一つ、眩暈に任せ 銀の砂漠を飛んで往く
카나시미히토츠 메마이니마카세 긴노사바쿠오톤데이쿠
슬픈 하나, 현기증에 맡겨서 은색 사막을 날아가
沈黙は空に為り次の風を待っている
친모쿠노소라니스리노츠기노카제오맛테이루
침목의 하늘이 되어 다음 바람을 기다리고 있어
透き通る羽は影を散らし 星の静寂を漂い往く
스키토오루하네와카게오치라시 호시노시지마오타다요이이쿠
투명한 날개는 그림자를 어지럽혀서 별의 정적을 떠돌고 있어
凍るほどに繊細な夜の焔に触れて、熔けた
코오루호도니센사이나요루노호무라니후레테 토케타
얼 정도로 섬세한 밤의 불꽃에 닿아서 녹았어
---
의자가 위험한 상태.
의자를 사야 하는데 일단 나는 몇 년 전의 일을 후회하고 있다.
그때 좌식 책상을 샀다면 그냥 맨바닥에 앉아도 되었을 텐데.
괜히 다리 길어서 입식이어야 한다는 개소리나 하고.
그 놈의 중2병만 오지 않았다면 이런 일은 벌어지지 않았을 텐데, 젠장.
KAITO-イエローベイビー 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.04.28 |
---|---|
KAITO-みかぼし(금성) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.02.25 |
KAITO-つけるよ。(낄게) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2015.02.04 |
KAITO V3-ナイト・オブ・ライト(Knight of Light) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2014.08.21 |
KAITO V3-嫁が逃げた(아내가 도망쳤다) 가사번역, PV(MMD), 듣기 (0) | 2014.08.21 |
KAITO-闇の王(어둠의 왕) 가사번역, PV, 듣기 (0) | 2014.08.02 |